También se reconocen los esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. | UN | كما يسلّم بالجهود التي تبذلها حكومة كولومبيا لحماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. |
Hemos establecido un equipo de tareas para proteger a los niños en las provincias fronterizas a fin de evitar que caigan en manos de traficantes. | UN | وقد أسسنا قوة عمل خاصة لحماية الأطفال في المحافظات الحدودية من الوقوع في أيدي المهربين. |
La " era de la aplicación " de las normas internacionales para la protección de los niños en los conflictos armados exige esfuerzos concertados en los planos nacional e internacional. | UN | وتحتاج مرحلة تطبيق المعايير الدولية لحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح جهودا متضافرة على الصعيدين الدولي والوطني. |
El conflicto armado siguió planteando considerables desafíos para la protección de los niños en 2011. | UN | 127 - ظل النزاع المسلح يشكل تحديات كبيرة لحماية الأطفال في عام 2011. |
También se ha establecido una dependencia de protección de los niños en la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). | UN | كما أُنشئت وحدة لحماية الأطفال في إطار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Las comisiones de la policía en los ámbitos federal y regional han creado unidades de protección de la infancia en las comisarías de policía de distintas partes del país. | UN | وأنشأت لجان الشرطة الاتحادية والإقليمية وحدات لحماية الأطفال في مخافر الشرطة، في شتى أنحاء البلاد. |
En 2003, el UNICEF aprobó una lista de Compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | وفي عام 2003، اعتمدت اليونيسيف قائمة من الالتزامات العامة الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
La capacitación del personal de mantenimiento de la paz es fundamental para proteger a los niños en las operaciones de mantenimiento de la paz y a los efectos de la supervisión y la presentación de informes. | UN | وتدريب قوات حفظ السلام أمر أساسي لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام ومن أجل الرصد والإبلاغ. |
El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para proteger a los niños en todos los ámbitos a fin de poner término a los casos de violencia sexual de que son víctima. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحماية الأطفال في شتى الميادين في سبيل إنهاء حالات العنف الجنسي التي يقعون ضحيتها. |
Tomamos nota con satisfacción de que la labor de la Oficina ha permitido una mayor visibilidad y divulgación de este tema y de que se ha elaborado un conjunto general de normas para proteger a los niños en los conflictos armados. | UN | وننوه مع الارتياح بما تمخض عنه عمل المكتب من زيادة في ظهور هذه المسألة والدعوة لها وبوضع مجموعة شاملة من المعايير لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Así, la Convención y sus Protocolos Facultativos brindan un importante marco jurídico internacional para la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وبذلك تكون الاتفاقية وبروتوكولاها الاختياريان إطارا قانونيا دوليا حاسما لحماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Debemos iniciar una " era de la aplicación " : la aplicación de las normas internacionales y locales para la protección de los niños en tiempo de conflicto. | UN | وعلينا أن نبدأ " عصر التطبيق " - تطبيق المبادئ الدولية والمحلية لحماية الأطفال في وقت الصراع المسلح. |
Desearía alentar a los Estados Miembros a que siguieran examinando las cuestiones que tienen importancia especial para la protección de los niños en el contexto de la proliferación de las armas pequeñas. | UN | وأود أن أحث الدول الأعضاء على مواصلة بذل الجهود بشأن المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لحماية الأطفال في سياق انتشار الأسلحة الصغيرة. |
El informe contiene una serie de recomendaciones cuyo objetivo es lograr que se fortalezcan las medidas de protección de los niños en Somalia. | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات ترمي إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في الصومال. |
El informe contiene una serie de recomendaciones cuyo objetivo es lograr que se fortalezcan las medidas de protección de los niños en Somalia. | UN | ويتضمن التقرير سلسلة من التوصيات الهادفة إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في الصومال. |
Se habían integrado otras medidas de protección de la infancia en el Código Penal y en otros instrumentos específicos. | UN | وأدمجت تدابير أخرى لحماية الأطفال في القانون الجنائي وفي نصوص أخرى خاصة. |
En el párrafo 99, la Junta recomendó que el UNICEF revisase el documento E/ICEF/Organization/Rev.3 para adaptar las responsabilidades de cada dependencia a los compromisos básicos para con los niños en situaciones de emergencia. | UN | 85 - وفي الفقرة 99، أوصى المجلس اليونيسيف بتنقيح الوثيقة E/ICEF/Organization/Rev.3 لتكييف مسؤوليات كل وحدة من الوحدات مع الالتزامات الأساسية لحماية الأطفال في حالات الطوارئ. |
En 2008, el UNICEF se propone prestar apoyo a la creación de una dependencia de protección del niño en la base de la AMISOM en Mogadishu. | UN | وتعتزم اليونيسيف خلال عام 2008 دعم إنشاء وحدة لحماية الأطفال في قاعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو. |
Recalcó que el Gobierno estaba avanzando de manera ejemplar en lo concerniente a la protección de los niños en el plano internacional, incluso mediante la redacción de legislación específica destinada a proteger a los niños en situaciones de conflicto y evitar los malos tratos. | UN | وشددت على أن الحكومة بصدد التقدم بشكل نموذجي في ما يتعلق بحماية الأطفال على الصعيد الدولي، بما في ذلك بإعداد تشريعات خاصة تهدف لحماية الأطفال في النزاعات ولتفادي تعرضهم للانتهاكات. |
Durante este primer período, la comunidad internacional demostró su compromiso con la acción en favor de la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وخلال هذه الفترة الأولى، أعلن المجتمع الدولي من خلال إجراءاته تأييده لحماية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
En este contexto, su delegación aprecia los esfuerzos de la Representante Especial del Secretario General para los Niños y los Conflictos Armados y del UNICEF para proteger a los niños de Sri Lanka contra el reclutamiento. | UN | وفي هذا السياق، قال إن وفده يقدر الجهود التي تبذلها الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال في الصراع المسلح واليونيسيف لحماية الأطفال في سري لانكا من التجنيد. |
Dio las gracias a las delegaciones de los países que habían prestado un apoyo cada vez mayor a la protección de los niños en la región. | UN | وشكرت وفود البلدان التي قدمت دعما متزايدا لحماية الأطفال في المنطقة. |
Organización de cinco clubes de verano para la protección de la infancia en la República Árabe Siria | UN | عقد خمسة أندية صيفية لحماية الأطفال في الجمهورية العربية السورية |
Asimismo, celebra que el Consejo de Seguridad haya pedido una lista exhaustiva de las partes en conflicto que recluten a niños soldados y ordenado el despliegue de asesores de protección de menores en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن من دواعي سروره أن مجلس الأمن قد طلب قائمة كاملة بأسماء أطراف الصراعات التي تقوم بتجنيد الجنود الأطفال وأن المجلس أمر أيضا بتعيين مستشارين لحماية الأطفال في عمليات حفظ السلام. |
Se plantearon otros asuntos relativos al programa de trabajo para 2003. Varios oradores consideraban que en 2003 se deberían llevar a cabo debates a fondo sobre la protección de los niños, en el contexto del plan estratégico de mediano plazo. | UN | 464 - وبالنسبة للمسائل الأخرى التي أُثيرت بشأن برنامج العمل لعام 2003، ذكر عدد من المتكلمين أنه ينبغي أن تكون هناك مناقشة معمَّقة لحماية الأطفال في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل في عام 2003. |
Otro orador encomió al UNICEF por sus actividades destinadas concretamente a proteger a los niños más vulnerables de la violencia, los malos tratos y la explotación mediante el registro de los nacimientos y sistemas provinciales de protección del menor. | UN | 83 - وأشاد متكلم آخر باليونيسيف لما تبذله من جهود محددة لحماية أشد الأطفال ضعفا من العنف والإيذاء والاستغلال، وذلك عن طريق تسجيل المواليد وإنشاء نظم لحماية الأطفال في المحافظات. |
El Comité de organizaciones no gubernamentales relacionadas con el UNICEF presentó un resumen de tratados internacionales para proteger al niño en situaciones de conflicto armado, con objeto de familiarizar a los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales con las disposiciones del derecho internacional. | UN | ووضعت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف موجزا للمعاهدات الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من أجل إطلاع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على أحكام القانون الدولي. |