ويكيبيديا

    "لحماية الأفراد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para proteger a las personas
        
    • para la protección de las personas
        
    • de proteger a las personas
        
    • de protección de las personas
        
    • para proteger a los individuos
        
    • protección de personas
        
    • para proteger al personal
        
    • para proteger a los particulares
        
    • para proteger a personas
        
    Los departamentos de la policía estatal, tras evaluar los posibles riesgos, toman las medidas oportunas para proteger a las personas. UN وتقوم منظمات الشرطة في الدولة، بعد تقدير الخطر المتصور، باتخاذ الترتيبات المناسبة لحماية الأفراد.
    Algunas de las medidas adoptadas por los Estados para proteger a las personas de actos de terrorismo han supuesto un grave atentado contra ese derecho. UN وتشكل بعض التدابير التي اتخذتها الدول لحماية الأفراد من الأعمال الإرهابية، بذاتها، تحديات خطيرة لهذا الحق.
    Los Estados deberían también trazar estrategias proactivas para proteger a las personas y las comunidades religiosas o de creencias contra la discriminación fundada en la religión o en las creencias. UN وينبغي للحكومات وضع سياسات استباقية لحماية الأفراد والطوائف الدينية أو أصحاب العقائد.
    * Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. UN :: معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    * Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. UN معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    Es imprescindible que los gobiernos respeten las seguridades otorgadas, y la Relatora Especial permanecerá vigilante con objeto de proteger a las personas que intentan cooperar con su mandato. UN ومن الضروري أن تفي الحكومات بالتزاماتها فيما يتعلق بالضمانات المذكورة، وإن المقررة الخاصة ستظل يقظة لحماية الأفراد الذين يحاولون التعاون معها في إطار ولايتها.
    Constituyen el esfuerzo más importante realizado hasta la fecha para codificar las normas de protección de las personas en situaciones de conflicto armado. UN وهي تمثل أهم جهد يُبذل حتى اﻵن لتدوين القوانين لحماية اﻷفراد في حالات النزاعات المسلحة.
    Una de las prioridades primordiales del Consejo de Europa es el establecimiento de un espacio jurídico europeo común para proteger a los individuos de los peligros contemporáneos. UN ومن بين الأولويات الرئيسية لمجلس أوروبا إقامة حيز قانوني أوروبي مشترك لحماية الأفراد من التحديات المعاصرة.
    Se necesitaba un marco legal sólido aplicado por un sistema judicial independiente y eficiente para proteger a las personas contra la discriminación, las expresiones de odio y otros delitos racistas. UN وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية.
    El Estado parte debe, con carácter urgente, adoptar todas las medidas necesarias para proteger a las personas que han proporcionado información al Comité. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، باتخاذ الخطوات الضرورية لحماية الأفراد الذين زوّدوا اللجنة بمعلومات.
    En su sentido clásico, la condición de refugiado era un medio sumamente importante para proteger a las personas contra la persecución o el temor fundado de persecución. UN وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره.
    Las normas son necesarias para proteger a las personas en el trabajo, a los consumidores y al medio ambiente, pero es importante hallar el justo equilibrio para que no impongan cargas innecesarias a las empresas o repriman el crecimiento. UN وتوجد حاجة إلى اللوائح لحماية الأفراد في أماكن العمل ومستعملي الخدمات والبيئة، ولكن من المهم تحقيق التوازن السليم حتى لا تُفرض أعباء لا لزوم لها على الأعمال التجارية أو يكبح النمو.
    En este sentido, todos los países deberían preparar un programa de acción colectivo completo y establecer garantías constitucionales, legislativas y administrativas para proteger a las personas contra la discriminación. UN وفي هذا الصدد، ينبغي على جميع الأمم أن تبدأ بصورة جماعية برنامج عمل شامل وأن تطبق ضمانات دستورية وتشريعية وإدارية لحماية الأفراد من التمييز.
    Esto es importante para proteger a las personas y las sociedades de la discriminación y el abuso. UN 17 - يعتبر هذا المجال مهما بالنسبة لحماية الأفراد والمجتمعات ضد التمييز وسوء الاستخدام.
    Cada país debe instituir un marco jurídico para proteger a las personas contra la discriminación y preservar otros derechos individuales y libertades fundamentales, incluidas la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad de culto. UN يجب أن يكون لدى كل بلد إطاراً قانونياً لحماية الأفراد من التمييز والحفاظ على حقوق الأفراد والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الارتباط وحرية الدين.
    * Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. UN معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضا للخطر.
    * Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. UN ● معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضاً للخطر.
    * Las salvaguardias para la protección de las personas que corren riesgos particulares. UN ● معلومات عن أي ضمانات لحماية الأفراد الأكثر تعرضاً للخطر.
    Es indiscutible que el Estado afectado tiene el deber primordial de proteger a las personas que se encuentran en su territorio. UN ولا مراء في أن الدولة المتضررة تتحمل الواجب الرئيسي لحماية الأفراد في إقليمها.
    Las medidas convencionales de protección de las personas, las familias y las comunidades contra la insuficiencia, las oscilaciones y la pérdida de ingresos están en función de la capacidad de cada país de proteger a su población contra diversas contingencias mediante mecanismos institucionalizados de redistribución y previsión. UN ١٥٦ - إن توفير الترتيبات الرسمية لحماية اﻷفراد واﻷسر والمجتمعات المحلية من عدم كفاية الدخل وتغيره وفقدانه، يعتمد على قدرة بلد ما على حماية سكانه عن مختلف التطورات غير المتوقعة من خلال آليات مؤسسية ﻹعادة توزيع الدخل وآليات ﻷغراض التأمين.
    Por otra parte, la protección diplomática, pese a que sólo está disponible para proteger a los individuos contra un gobierno extranjero, es una norma consuetudinaria del derecho internacional que se aplica universalmente y, potencialmente, ofrece un recurso más eficaz. UN ومن جهة أخرى فإن الحماية الدبلوماسية، وإن كانت متاحة فقط لحماية الأفراد من حكومة أجنبية، إلا أنها قاعدة عرفية من قواعد القانون الدولي تنطبق عالميا ويمكنها أن تقدم وسيلة انتصاف أكثر فعالية.
    La Sección seguirá prestando las 24 horas del día servicios de protección de personas y bienes en el Centro Internacional de Viena, así como servicios de seguridad y vigilancia en las conferencias y reuniones que se celebren en el Centro. UN وسيواصل القسم تقديم خدماته على مدار الساعة، لحماية الأفراد والممتلكات في مركز فيينا الدولي فضلا عن تقديم خدمات الأمن والسلامة للمؤتمرات والاجتماعات التي تعقد في المركز.
    Su delegación también acoge con beneplácito la estrecha cooperación entre el Departamento de Seguridad y Vigilancia y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en un sistema unificado de gestión de la seguridad para proteger al personal sobre el terreno. UN كما رحَّبت بالتعاون الوثيق بين إدارة السلامة والأمن وإدارة عمليات حفظ السلام في نظام موحَّد لإدارة الأمن لحماية الأفراد في الميدان.
    3. Examen de posibles mecanismos nacionales e internacionales para proteger a los particulares de los daños provocados por las actividades empresariales. UN 3- النظر في إمكانية وضع آليات وطنية ودولية لحماية الأفراد من الضرر الذي تسببه أنشطة مؤسسات الأعمال.
    :: Los servicios de seguridad para proteger a personas involucradas en los conflictos armados o bien sus bienes; UN :: الخدمات الأمنية المقدمة لحماية الأفراد الضالعين في الصراعات المسلحة أو لممتلكاتهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد