Como consecuencia, el primer instrumento internacional en lo que respecta a la protección del patrimonio cultural se concentró en esta esfera. | UN | ونتيجة لذلك، ركّز أول صك دولي لحماية التراث الثقافي على هذا المجال. |
Por consiguiente, era urgente establecer un instrumento que proporcionara un punto de referencia moral y ético para la protección del patrimonio cultural en tiempos de paz. | UN | ولذلك، كان من المهم وضع صك يوفر مرجعية أدبية وأخلاقية لحماية التراث الثقافي في وقت السلم. |
Chipre, que es un país pequeño, está haciendo todo lo posible para proteger el patrimonio cultural de su pueblo. | UN | وإن قبرص، وهي بلد صغير، تبذل كل ما في طاقتها لحماية التراث الثقافي لشعبها. |
También hacemos un llamamiento para que se refuercen las convenciones internacionales actualmente en vigor formuladas para proteger el patrimonio cultural en todo el mundo y para ofrecer asistencia técnica a los países que se encuentran en graves dificultades en lo que respecta al tráfico ilícito de bienes de su patrimonio cultural. | UN | كما ندعو لتحسين الاتفاقيات الدولية الراهنة لحماية التراث الثقافي العالمي وتوفير المساعدات التقنية للدول التي تعاني من مشكلات حادة تتعلق بالاتجار غير المشروع لتراثها الثقافي. |
El Gobierno del Japón acoge con beneplácito el hecho de que este mes, en su 32ª período de sesiones, la Conferencia General de la UNESCO haya aprobado la Convención Internacional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial. | UN | إن حكومة اليابان ترحب باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية التراث الثقافي غير المادي من جانب المؤتمر العام لليونسكو في دورته الثانية والثلاثين هذا الشهر. |
Por un lado, se consigue al cabo de un complejo procedimiento de conservación y actividades interdisciplinarias y multidisciplinarias, lo que depende en gran medida de, entre otras cosas, las condiciones generales de protección del patrimonio cultural. | UN | ومن جهة أخرى، فإن هذا قد جاء نتيجة إجراءات الصيانة المعقدة والنهج المتداخل والمتعدد الفروع، والذي ومن بين عدة أمور أخرى، يتوقف وبشكل كبير على الشروط العامة لحماية التراث الثقافي. |
Asimismo, fomentó el amplio reconocimiento de que la Convención, ratificada por 175 Estados Partes, sigue siendo el instrumento jurídico internacional universal más válido para salvaguardar el patrimonio cultural y natural. | UN | كما أنه عزز الإدراك الواسع النطاق لأن الاتفاقية، التي صادقت عليها 175 دولة طرفا فيها، لا تزال أصلح وأعم صك قانوني دولي لحماية التراث الثقافي والطبيعي. |
La necesidad de un nuevo instrumento internacional para la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas y la posible utilización de las directrices | UN | الحاجة لصك دولي جديد لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية وإمكانية الاستفادة من المبادئ التوجيهية |
El Grupo de Trabajo tal vez desee examinar esos puntos de vista y estudiar la pertinencia de los sistemas sui generis para la protección del patrimonio cultural. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في النظر في هذه الآراء ودراسة مدى ملاءمة النظم الفريدة لحماية التراث الثقافي. |
Establece normas para la protección del patrimonio cultural de la humanidad y del medio ambiente en que viven todos los seres humanos. | UN | كما يضع قواعد لحماية التراث الثقافي البشري والبيئة الطبيعية التي تعيش فيها البشرية جمعاء وتحقق بقاءها. |
El Gobierno de China siempre ha conferido suma importancia a la protección del patrimonio cultural. | UN | وأولت الحكومة الصينية دائما أهمية كبيرة لحماية التراث الثقافي. |
La legislación subsidiaria debe definir una política no discriminatoria para la asignación de fondos para la protección del patrimonio cultural. | UN | وينبغي أن تُحدد في التشريعات الفرعية سياسة غير تمييزية لتوزيع التمويل المخصص لحماية التراث الثقافي. |
En la legislación subsidiaria debería definirse una política no discriminatoria para la asignación de fondos para la protección del patrimonio cultural. | UN | وينبغي استحداث تشريعات فرعية تحدد سياسات غير تمييزية لتخصيص الأموال لحماية التراث الثقافي. |
Los citados expertos se reunieron, a título personal, en mayo de 1996 y convinieron en que se necesitaba un instrumento jurídicamente vinculante para proteger el patrimonio cultural subacuático y que la UNESCO era la institución apropiada para aprobarlo. | UN | واجتمع الخبراء، بصفتهم الشخصية، في أيار/ مايو ١٩٩٦، واتفقوا على أن ثمة حاجة الى صك ملزم قانونا لحماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر، وأن اليونسكو هي المحفل المناسب لاعتماد هذا الصك. |
Señalando la labor ya realizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura para proteger el patrimonio cultural y natural mundial, incluso mediante campañas internacionales, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم، بما فيها الحملات الدولية، |
637. Lituania ha elaborado todas las leyes necesarias para proteger el patrimonio cultural. | UN | 637- ووضعت ليتوانيا كامل القوانين التشريعية اللازمة لحماية التراث الثقافي. |
60. En noviembre de 2010, la UNESCO organizó un primer Foro de ONG en Nairobi con anterioridad a la quinta reunión del Comité intergubernamental para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural inmaterial. | UN | 60- في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، نظمت اليونسكو أول منتدى للمنظمات غير الحكومية في نيروبي قبل انعقاد الدورة الخامسة للجنة الحكومية الدولية لحماية التراث الثقافي غير المادي. |
Por esta razón me satisface sumamente que los Estados miembros de la UNESCO pidan que este año se apruebe la Convención Internacional para la Salvaguardia del Patrimonio Cultural Inmaterial, demostrando con ello su nivel de conciencia con relación a la importancia y urgencia de preservar uno de los aspectos más vulnerables y más fundamentales del patrimonio cultural. | UN | ولهذا من دواعي ارتياحي الكبير أن أرى الدول الأعضاء في اليونسكو تدعو إلى اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية التراث الثقافي غير المادي هذا العام، مظهرة وعيها بأهمية وعدالة الحفاظ على واحد من أكثر جوانب التراث الثقافي ضعفا وأهمية. |
Acuerdan adoptar medidas efectivas de protección del patrimonio cultural y preservación de los testimonios materiales de su historia cuyas raíces les son comunes, a través de la coordinación entre los respectivos sectores nacionales encargados del tema. | UN | ونقرر اتخاذ تدابير فعلية لحماية التراث الثقافي والشواهد المادية على تاريخنا المشترك، وذلك بالتنسيق فيما بين القطاعات الوطنية المعنية بهذا الموضوع في كل بلد من بلداننا. |
En el presupuesto anual del Ministerio del Patrimonio Cultural también se asignan fondos para salvaguardar el patrimonio cultural de bienes inmuebles. | UN | وفي الميزانية السنوية لوزارة التراث الثقافي الوطني، هناك أيضاً أموال مخصصة لحماية التراث الثقافي غير المنقول. |
Al examinar formas eficaces de proteger el patrimonio cultural de los pueblos indígenas, el Grupo de Trabajo tal vez desee centrarse en particular en lo que se denomina la protección defensiva de los conocimientos tradicionales. | UN | وعند مناقشة السبل الفعالة لحماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، قد يرغب الفريق العامل في التركيز بوجه خاص على ما يُشار إليه بالحماية الدفاعية للمعارف التقليدية. |
Asimismo, en el 2003 México votó a favor de la adopción de la Convención Internacional para la Salvaguarda del Patrimonio Cultural Inmaterial. | UN | وبالمثل ففي عام 2003 صوَّتت المكسيك لاعتماد الاتفاقية الدولية لحماية التراث الثقافي غير الملموس. |