ويكيبيديا

    "لحماية الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para proteger a los Estados
        
    • de proteger a los Estados
        
    • proteja a los Estados
        
    • den garantías a los Estados
        
    • de protección para los Estados
        
    • a proteger a los Estados
        
    • para la protección de los Estados
        
    El derecho de la época sólo se aplicaba para proteger a los Estados europeos. UN ولم يطبق القانون السائد في تلك الحقبة إلا لحماية الدول الأوروبية.
    Con el transcurso del tiempo, la Carta ha demostrado ser el único instrumento para proteger a los Estados Miembros, en particular a los países en desarrollo. UN وبمرور الزمن أثبت الميثاق أنه الصك الوحيد لحماية الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان النامية.
    En consecuencia, recomendé que el Consejo de Seguridad elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. UN ووفقا لذلك، أوصيت مجلس اﻷمن بأن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    Por consiguiente, esperamos que la Conferencia de Desarme pueda llegar a una solución satisfactoria sobre la cuestión de arreglos internacionales efectivos a fin de proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. UN ولذلك فإننا نأمل أن يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من التوصل إلى حل مرض لمسألة الترتيبات الدولية الفعالة لحماية الدول غير النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Algunos aspiran a un tratado por el que se proteja a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. UN ويرغب البعض في وضع معاهدة لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    En este programa figura igualmente la cuestión de los " acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas " . UN كذلك، ينطوي برنامج العمل المذكور على مسالة " الترتيبات الدولية الفعالة لحماية الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها " .
    13. Uno de esos países subrayó que en la situación actual las garantías de seguridad eran un instrumento de protección para los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas por los Estados poseedores. UN " ٣١ - وشدد أحد هذه البلدان على أن ضمانات اﻷمن تشكل في الوضع السياسي الراهن أداة لحماية الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من استعمال هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En particular, el Consejo de Seguridad tomó nota de la recomendación de que el Consejo elaborase un conjunto de medidas que abarcasen las instituciones financieras y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas y que pudieran ponerse en práctica para proteger a los Estados de esas dificultades. UN وأحاط المجلس، علما، بوجه خاص، بالتوصية التي تدعو المجلس الى أن يضع مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    En consecuencia, el Secretario General recomendó que el Consejo de Seguridad preparara una serie de medidas, con la participación de instituciones financieras y otros integrantes del sistema de las Naciones Unidas, para proteger a los Estados de esas dificultades. UN وعليه أوصى اﻷمين العام بأن يصوغ مجلس اﻷمن مجموعة من التدابير تشمل المؤسسات المالية وغيرها من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة، ويمكن تنفيذها لحماية الدول من هذه الصعوبات.
    10. La Conferencia subraya la importancia de contar con reglamentos y normas nacionales e internacionales eficaces para proteger a los Estados que proceda de los riesgos del transporte de materiales radiactivos. UN 10 - ويشدد المؤتمر على أهمية وضع نظم ومعايير وطنية ودولية فعالة لحماية الدول المعنية من مخاطر نقل المواد المشعة.
    22. La ausencia de garantías de seguridad internacionales eficaces jurídicamente vinculantes para proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares es motivo de decepción. UN 22 - واسترسل قائلا إن عدم وجود ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونيـا لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مخاطر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يعد أمرا مخيبا للآمال.
    Evidentemente es necesario hacer referencia en términos generales al derecho de tomar contramedidas y, en este contexto, cabe mencionar las limitaciones necesarias para proteger a los Estados contra posibles abusos del derecho de tomar contramedidas. UN ومن الواضح أن هناك ضرورة إلى الإشارة بصفة عامة إلى الحق في اتخاذ تدابير مضادة، ويمكن في هذا الصدد الإشارة إلى القيود اللازمة لحماية الدول من إمكانية إساءة استخدام الحق في اتخاذ تدابير مضادة.
    22. La ausencia de garantías de seguridad internacionales eficaces jurídicamente vinculantes para proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares es motivo de decepción. UN 22 - واسترسل قائلا إن عدم وجود ضمانات أمنية دولية ملزمة قانونيـا لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من مخاطر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يعد أمرا مخيبا للآمال.
    Profundamente preocupada por la seguridad y los riesgos ambientales, Jamaica desea reiterar la necesidad de fortalecer las medidas y normas internacionales para proteger a los Estados. UN وإذ يخامر جامايكا قلق عميق إزاء الأخطار التي تتهدد السلامة والبيئة، فهي ترغب في إعادة تأكيد الحاجة إلى تعزيز التدابير والأنظمة الدولية اللازمة لحماية الدول.
    Hay cada vez más consenso para reconocer que esos acuerdos constituyen un mecanismo importante para proteger a los Estados que no sean partes en el Estatuto de las pretensiones de competencia de la Corte. UN وهناك توافق آراء آخذ في الاتساع أن أمثال هذه الاتفاقات آلية هامة لحماية الدول غير الأطراف في النظام الأساسي من ادعاءات المحكمة بالولاية القضائية.
    Hasta entonces, se debe alcanzar un compromiso internacional jurídicamente vinculante para proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. UN وحتى يتم ذلك، يجب التوصل إلى صك دولي ملزم لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Por cierto, hay acontecimientos positivos a la vista, en especial la celebración prevista de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, una convención sobre la prohibición de material fisionable para armas nucleares y un acuerdo para proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. UN وهناك، دونما شك، تطورات ايجابية وشيكة الوقوع. وأقصد بوجه خاص ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب واتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية، واتفاق لحماية الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية من استخدام تلك اﻷسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها.
    La Conferencia de Examen de 2005 debería sentar las bases para que los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación negocien y suscriban un instrumento jurídicamente vinculante a fin de proteger a los Estados no poseedores de armas nucleares frente al empleo de armas nucleares, o la amenaza de su empleo, y centrarse en la cuestión de las garantías de seguridad. UN وينبغي أن يرسي مؤتمر الاستعراض لعام 2005 الأساس للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية للتفاوض وإبرام صك ملزم قانونا لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إزاء استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها والتركيز على مسألة الضمانات الأمنية.
    Debido a la existencia de determinadas doctrinas militares que incorporan las armas nucleares a su estrategia, es esencial disponer de un instrumento jurídico internacionalmente vinculante que proteja a los Estados que no poseen armas nucleares de la utilización o amenaza de utilización de armas nucleares contra ellos. UN ونظرا لوجود بعض المبادئ العسكرية التي تنطوي استراتيجيتها علي أسلحة نووية، فإن وجود صك دولي ملزم قانوناً لحماية الدول غير النووية من التهديد باستخدام الأسلحة النووية هو أمر ضروري.
    4. La Conferencia toma nota del establecimiento por la Conferencia de Desarme, en marzo de 1998, del Comité ad hoc sobre acuerdos internacionales eficaces que den garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. UN 4 - ويحيط المؤتمر علمــا بقيام مؤتمر نزع السلاح في شهر آذار/مارس 1998 بتشكيل لجنة مخصصة بالترتيبات الدولية الفعالة لحماية الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها.
    13. Uno de esos países subrayó que en la situación actual las garantías de seguridad eran un instrumento de protección para los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas por los Estados poseedores. UN " ٣١- وشدد أحد هذه البلدان على أن ضمانات اﻷمن تشكل في الوضع السياسي الراهن أداة لحماية الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من استعمال هذه اﻷسلحة أو التهديد باستعمالها ضدها من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    10. La Conferencia subraya la importancia del establecimiento de reglamentos y normas nacionales e internacionales destinados a proteger a los Estados que proceda de los riesgos del transporte de materiales radiactivos. UN 10 - ويشدد المؤتمر على أهمية وضع نظم ومعايير وطنية ودولية فعالة لحماية الدول المعنية من مخاطر نقل المواد المشعة.
    El arreglo de controversias por terceros es, en esta cuestión, condición sine qua non del derecho internacional, indispensable para la protección de los Estados militarmente débiles. UN أما تسوية المنازعات بواسطة طرف ثالث فهي في هذا الشأن شرط لازم بالنسبة للقانون الدولي. ولا مناص منه لحماية الدول الضعيفة عسكريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد