Hay que contar con los recursos, las estructuras y el personal necesarios para proteger a las víctimas y los testigos, así como a las traductoras e investigadoras mujeres. | UN | وينبغي توفير ما يتناسب من موارد وهياكل وموظفين لحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك المترجمات والمحققات. |
Así mismo es objeto de la Ley establecer las medidas de protección inmediatas que sean necesarias para proteger a las víctimas. | UN | وعلى أن القانون ينص أيضا على تدابير فورية لحماية الضحايا. |
Recomendación 2 - La prisión preventiva como medio de protección de las víctimas | UN | التوصية 2: الاحتجاز كوسيلة لحماية الضحايا |
Las organizaciones no gubernamentales locales también se han mostrado dispuestas a prestar servicios para la protección de las víctimas. | UN | كما أبدت المنظمات المحلية غير الحكومية استعدادا لتوفير خدمات لحماية الضحايا. |
- Establecer programas nacionales y regionales de protección de víctimas y testigos; | UN | - استحداث برامج لحماية الضحايا والشهود على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ |
Era necesario elaborar mejores normas procesales y códigos de pruebas para proteger a las víctimas y los testigos en los casos de agresión sexual. | UN | لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي. |
:: Medidas adoptadas para proteger a las víctimas de la trata transportadas a otros países: | UN | :: الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا المهربين إلى بلدان أخرى: |
Medidas adoptadas para proteger a las víctimas durante los procesos judiciales | UN | الإجراءات المتخذة لحماية الضحايا خلال المحاكمة القضائية |
El objetivo es asegurar la confidencialidad para proteger a las víctimas del estigma social asociado con la violación. | UN | وترمي هذه الفكرة إلى كفالة السرية اللازمة لحماية الضحايا من الوصمة الاجتماعية المرتبطة بالاغتصاب. |
El mayor número de centros de asesoramiento para proteger a las víctimas ha dado lugar a que aumente el número de casos que se comunican a la policía. | UN | والزيادة في عدد مراكز إسداء المشورة لحماية الضحايا أدت في النهاية إلى ارتفاع عدد الحالات المبلغ عنها للشرطة. |
iv) Aumento del número de países que reciben asistencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y que están adoptando medidas para proteger a las víctimas y los testigos | UN | ' 4` حدوث زيادة في عدد البلدان التي تتلقى مساعدة من المكتب في اعتماد تدابير لحماية الضحايا والشهود وتنفيذها |
En un futuro próximo, el sistema de protección de las víctimas se describirá en una nueva circular ministerial. | UN | وفي مستقبل قريب، سيرد النظام الكامل لحماية الضحايا في قرار تنظيمي وزاري جديد. |
El Instituto también se esforzó por prestar apoyo para establecer estructuras gubernamentales y no gubernamentales de protección de las víctimas y los grupos vulnerables. | UN | وسعى المعهد أيضاً إلى تقديم الدعم في مجال إنشاء هيئات حكومية وغير حكومية لحماية الضحايا والفئات المُستضعفة. |
La impunidad y las insuficientes medidas de protección de las víctimas impiden un mundo sin tortura. | UN | ويحول الإفلات من العقاب وعدم كفاية التدابير المتخذة لحماية الضحايا دون تحقيق عالم خال من التعذيب. |
:: Establecer planes a corto y largo plazo para la protección de las víctimas y testigos | UN | :: وضع خطط قصيرة الأجل وطويلة الأجل لحماية الضحايا والشهود |
:: Establecer planes a corto y largo plazo para la protección de las víctimas y testigos | UN | :: وضع خطط قصيرة الأجل وطويلة الأجل لحماية الضحايا والشهود |
La delegación debería describir las iniciativas encaminadas a identificar lugares adecuados de reubicación y hacer de la reubicación el núcleo de su plan de protección de víctimas y testigos. | UN | وينبغي للوفد أن يصف الجهود المبذولة لتحديد مواقع النقل المناسبة وأن يجعل النقل محور برنامجه لحماية الضحايا والشهود. |
Sin embargo, como la violencia contra la mujer y la falta de medidas de protección para las víctimas seguían siendo motivo de preocupación, alentaron al Estado a continuar realizando esfuerzos en esos ámbitos. | UN | غير أن القلق ظل يساورها إزاء العنف ضد النساء وعدم وجود تدابير لحماية الضحايا وشجعت على مواصلة الجهود في تلك المجالات. |
Además, preocupa al Comité que el marco jurídico de protección a las víctimas y los testigos de la trata siga siendo inadecuado. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الإطار القانوني لحماية الضحايا وشهود الاتِّجار لا يزال غير مناسب. |
Se ha inaugurado un servicio telefónico gratuito para denunciar casos de violencia contra la mujer y se han abierto albergues para la protección de víctimas. | UN | وأُنشئ خط ساخن، للإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وفُتحت أماكن للإيواء لحماية الضحايا. |
El Programa de protección a víctimas del Ministerio del Interior atiende a esta población con enfoque diferencial. | UN | وإن برنامج وزارة الداخلية لحماية الضحايا يعتني بهؤلاء السكان باعتماد نهج تفضيلي. |
Normalmente, los casos de trata de personas y delitos sexuales se juzgan en audiencia a puerta cerrada a fin de proteger a las víctimas. | UN | وكقاعدة، تعقد الجلسات الإجرائية في قضايا الاتجار بالأشخاص أو الجرائم الجنسية في غرف مغلقة لحماية الضحايا. |
60. Otro aspecto de la protección de las víctimas y los testigos era el de protegerlas para que no sufrieran ulteriores daños durante los procedimientos penales. | UN | 60 - وكان هناك جانب آخر لحماية الضحايا والشهود وهو حمايتهم من مزيد من الضرر أثناء الإجراءات الجنائية. |
El Estado parte debe indicar si se propone adoptar medidas jurídicas contra la trata y establecer programas de protección para víctimas y testigos. | UN | فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود. |
92. Las autoridades nacionales decidieron establecer una coordinación nacional sistematizada para identificar mejor los problemas concretos de Luxemburgo, y centrarse en la adopción de medidas encaminadas a proteger a las víctimas. | UN | 92 - وقد ارتأت السلطات الوطنية أن تعدّ تنسيقا منظّما على صعيد البلد من أجل الإمعان في الإلمام بالمشاكل الخاصة بلكسمبرغ، والاتفاق على تنفيذ الإجراءات اللازمة لحماية الضحايا. |
La protección de la víctima y de su familia refleja la política favorable a la detención en las operaciones de la Garda; | UN | والأخذ بسياسة تحبذ القبض على مرتكبي العنف العائلي يعكس الممارسات العملية للشرطة لحماية الضحايا وأسرهم؛ |
En Alemania figuraban en la ley de procedimiento penal una variedad de reglamentaciones para proteger a víctimas y testigos que concedían particular importancia a la protección de los niños víctimas de delitos sexuales. | UN | ويتضمن قانون الإجراءات الجنائية في ألمانيا طائفة من اللوائح لحماية الضحايا والشهود، ويولي أهمية خاصة لحماية الأطفال ضحايا الجرائم الجنسية. |
Este Convenio establece un marco normativo destinado a la protección de las víctimas y a la prevención de ese maltrato, así como al procesamiento de los autores. | UN | وتنص هذه الاتفاقية على وضع إطار سياسي لحماية الضحايا ومنع هذه الاعتداءات ومقاضاة المذنبين. |