Elogió la creación de comisiones y órganos nacionales para proteger a los grupos vulnerables y garantizar el goce de sus derechos. | UN | وأثنت على إنشاء لجان وهيئات وطنية لحماية الفئات الضعيفة وضمان تمتعها بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, el Comité deplora que no se le haya facilitado información suficiente sobre la situación real de los niños en Colombia o sobre las medidas específicas que se venían adoptando para proteger a los grupos vulnerables en situación de peligro grave. | UN | على أن اللجنة تأسف ﻷنها لم تحصل على معلومات كافية فيما يتعلق بالحالة الراهنة لﻷطفال في كولومبيا أو بالتدابير المحددة الجاري اتخاذها لحماية الفئات الضعيفة المعرضة لخطر بالغ. |
En el programa se aplica un marco de derechos humanos que garantiza la creación de condiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables, velar por la transparencia y promover el respeto de todas las partes interesadas en un contexto no discriminatorio. | UN | ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز. |
Irlanda posee un sólido marco para la protección de los grupos vulnerables en general, que se fortalece mediante la fusión de la Dirección de Igualdad y la Comisión de Derechos Humanos del país. 107.13 Se acepta | UN | ويوجد لدى آيرلندا إطار قوي لحماية الفئات الضعيفة عموماً. وهو إطار يجري تعزيزه من خلال تضافر جهود هيئة تحقيق المساواة ولجنة حقوق الإنسان. |
Asimismo, está ejecutando una estrategia nacional para la protección de los grupos vulnerables, un plan de acción nacional para los niños huérfanos y vulnerables y una estrategia nacional para combatir la mortalidad materna e infantil. | UN | وهي تنفذ استراتيجية وطنية لحماية الفئات الضعيفة وخطة عمل وطنية للأطفال اليتامى والضعفاء واستراتيجية وطنية لمكافحة وفيات الأمهات والرضّع. |
Alabó los proyectos aplicados a fin de proteger a los grupos vulnerables y garantizar la protección de sus derechos. | UN | وأشادت بالمشروعات التي نفذت لحماية الفئات الضعيفة وضمان حماية حقوقهم. |
Confiaba en que Bhután proseguiría sus esfuerzos de protección de los grupos vulnerables. | UN | وأعربت عن أملها في أن تواصل بوتان جهودها لحماية الفئات الضعيفة. |
Bertrand Ramcharan, Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos La función de potenciación de la legislación para proteger a los vulnerables y a los marginados | UN | برتراند رامشاران، نائب المفوض السامي لحقوق الإنسان - الدور التمكيني للقانون لحماية الفئات الضعيفة والمهمشة |
Tomó nota con reconocimiento de los diversos proyectos, planes y leyes elaborados por el Gobierno para proteger a los grupos vulnerables como las mujeres, los niños y los discapacitados. | UN | ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين. |
Los países árabes subrayaron la necesidad de difundir ampliamente información sobre el desarrollo sostenible y la gestión de los productos químicos para proteger a los grupos vulnerables. | UN | وقد شدَّدت البلدان العربية أيضاً على الحاجة إلى نشر المعلومات عن التنمية المستدامة وإدارة المواد الكيميائية على نطاق واسع لحماية الفئات الضعيفة. |
Cuba señaló las cuestiones que se habían revelado prioritarias en la esfera de los derechos humanos y las medidas adoptadas para proteger a los grupos vulnerables, así como los progresos considerables logrados en el empoderamiento de la mujer y la promoción de los derechos de la mujer. | UN | ولاحظت كوبا الميادين التي حظيت بالأولوية في مجال حقوق الإنسان والتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة إلى جانب التقدم الهائل المحرز في مجال تمكين المرأة وتعزيز حقوقها. |
iii) Es necesario redoblar los esfuerzos para proteger a los grupos vulnerables de las poblaciones migratorias, como las mujeres, los niños y los migrantes indocumentados, para protegerlos del abuso y la explotación y asegurar que se respeten sus derechos humanos fundamentales; | UN | ' 3` ينبغي بذل مزيد من الجهود لحماية الفئات الضعيفة من السكان المهاجرين، بمن فيهم النساء والأطفال والمهاجرين غير الشرعيين، من سوء المعاملة والاستغلال وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية لهم؛ |
100. La República Democrática Popular Lao destacó los esfuerzos realizados para proteger a los grupos vulnerables y erradicar la pobreza. | UN | ١٠٠- وأحاطت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية علماً بالجهود المبذولة لحماية الفئات الضعيفة والقضاء على الفقر. |
h) Adoptar programas de agua orientados a fines concretos y de relativo bajo costo para proteger a los grupos vulnerables y marginados; | UN | (ح) اعتماد برامج للمياه مستهدفة ذات تكاليف منخفضة نسبياً لحماية الفئات الضعيفة والمهمّشة؛ |
Además, un grupo temático sobre género de entidades de las Naciones Unidas celebró un seminario para tratar la protección contra la violencia sexual y basada en el género, lo que permitió consolidar entre los asociados las estrategias para proteger a los grupos vulnerables de la violencia sexual y basada en el género y proporcionar la debida asistencia a las víctimas. | UN | وعلاوة على ذلك، عَقَدت مجموعة مواضيعية معنية بالمسائل الجنسانية ومؤلفة من كيانات الأمم المتحدة، حلقة عمل تناولت موضوع الحماية من العنف الجنسي والجنساني، بغية تعزيز الاستراتيجيات فيما بين الشركاء لحماية الفئات الضعيفة من العنف الجنسي والجنساني وتقديم المساعدة المناسبة لضحايا العنف الجنسي والجنساني. |
Para asegurar la no discriminación, los Estados deben: a) determinar activamente y eliminar las fuentes estructurales de vulnerabilidad y estigmatización y discriminación; y b) posteriormente, concebir y proporcionar los instrumentos y mecanismos necesarios para la protección de los grupos vulnerables. | UN | ولضمان عدم التمييز، يجب على الدول: (أ) أن تعمل بنشاط على تحديد مصادر الضعف الهيكلي والوصم والتمييز وتتغلب عليها؛ (ب) ثم أن تعدّ وتقدّم الأدوات والآليات اللازمة لحماية الفئات الضعيفة. |
Los participantes sugirieron que en tiempos de crisis, en particular, era preciso fortalecer las medidas de protección social en lugar de reducirlas, a fin de proteger a los grupos vulnerables de la población contra sus efectos más adversos. | UN | ورأى المشاركون أنه ينبغي تعزيز تدابير الحماية الاجتماعية في أوقات الأزمات على وجه الخصوص بدلا من تخفيضها، وذلك لحماية الفئات الضعيفة من السكان من أشد آثارها ضرراً. |
El Plan incluye un nuevo programa de emergencia en los sectores de agua y saneamiento para todo el país y un programa multilateral de protección de los grupos vulnerables. | UN | وتتضمن الخطة برنامجا طارئا لتوفير المياه والصرف الصحي على نطاق البلد وبرنامجا متعدد الأوجه لحماية الفئات الضعيفة. |
El crecimiento y el desarrollo incluyentes y sostenibles requieren también protección social para proteger a las poblaciones vulnerables y reducir la desigualdad, en particular entre hombres y mujeres y entre regiones nacionales. | UN | ويتطلب النمو والتنمية الشاملان المستدامان أيضاً الحماية الاجتماعية لحماية الفئات الضعيفة والتصدي لعدم المساواة، بما في ذلك عدم المساواة بين الرجل والمرأة، وفيما بين مناطق البلد. |