ويكيبيديا

    "لحماية المصالح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para proteger los intereses
        
    • para la protección de los intereses
        
    • de proteger los intereses
        
    • para proteger intereses
        
    • para proteger el interés
        
    • para salvaguardar los intereses
        
    • de protección de los intereses
        
    • para la salvaguardia de intereses
        
    Las autoridades suizas pueden hacer excepciones de conformidad con las decisiones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o para proteger los intereses de Suiza. UN ويحق للسلطات السويسرية أن تمنح إعفاءات عملا بقرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة أو لحماية المصالح السويسرية.
    Sólo puede declararse una huelga para proteger los intereses económicos o profesionales de los empleados. UN ولا يمكن الدعوة إلى الإضراب إلا لحماية المصالح الاقتصادية والمهنية للعاملين.
    Los matrimonios se inscriben en el Registro Civil, no sólo por razones estatales y sociales sino también para proteger los intereses personales y patrimoniales de los cónyuges y sus hijos. UN ولا يخدم هذا التسجيل الدولة والمصالح الاجتماعية فحسب، وإنما هو أيضاً لحماية المصالح الشخصية والتوريث للأزواج والأطفال.
    El proyecto de artículo 19 no especificaba la razón por la que una obligación se consideraba esencial para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN ولا يحدد مشروع المادة ١٩ اﻷساس الذي يعتبر بموجبه أحد الالتزامات التزاما جوهريا لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي.
    Ha llegado la hora de proteger los intereses legítimos de las víctimas de conflictos. UN وحان الوقت لحماية المصالح المشروعة لضحايا الصراعات.
    En los proyectos de artículos 2 y 4, no se establece una distinción clara entre el ejercicio de la protección diplomática por parte del Estado para proteger intereses particulares nacionales y sus intervenciones para asegurar su supervivencia. UN 15 - ومضى يقول إنه لم يرد في مشروعي المادتين 2 و 4 تمييز واضح بين ممارسة دولةٍ ما للحماية الدبلوماسية لحماية المصالح الفردية لرعاياها وبين تدخلاتها لكفالة بقائهم على قيد الحياة.
    Adoptar medidas para proteger el interés superior de los lactantes y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres UN اتخاذ تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتأثرين باحتجاز والديهم وحبسهم
    A ese respecto, el Consejo de Ministros reafirmó también la determinación de sus Estados miembros de proseguir las conversaciones con los países consumidores principales para proteger los intereses vitales de los países del Consejo y fortalecer el comercio internacional. UN كما أكد المجلس الوزاري في هذا الصدد عزم دول المجلس على مواصلة المفاوضات مع الدول المستهلكة الرئيسية لحماية المصالح الحيوية لدول المجلس وتعزيز التجارة الدولية.
    Se está estudiando la posibilidad de relajar en cierto modo esas normas, pero todavía se mantendrá una serie de salvaguardias para proteger los intereses del niño y garantizar que las adopciones en otro país no se conviertan en medios para la trata de mujeres jóvenes. UN ويجري النظر في تخفيف بعض القواعد القائمة، ولكن ستظل مجموعة من الضمانات قائمة لحماية المصالح المثلى للطفل ولضمان ألا تصبح عمليات التبني داخل القطر سبلا للاتجار بالنساء الشابات.
    Según otros miembros, la existencia de normas de derecho internacional era esencial para proteger los intereses fundamentales de la comunidad internacional en su conjunto y en la actualidad se admitía en general que esas normas eran quebrantadas con bastante frecuencia. UN ٢٧٤ - ورأى أعضاء آخرون أن وجود القواعد في القانون الدولي أمر ضروري لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي ككل وأنه قد أصبح من المعترف به حاليا بوجه عام أن تلك القواعد كثيرا ما تنتهك.
    Pero la historia es testigo de que el veto ha sido utilizado invariablemente para proteger los intereses políticos o estratégicos de las Potencias que lo pueden ejercer. UN غير أن التاريخ شاهد على حقيقة أن حق النقض قد استخدم دائما لحماية المصالح السياسية أو الاستراتيجية للدول التي تستخدم هذا الحق.
    La primera, que las restricciones no deben ser demasiado amplias, y la segunda, que esas restricciones han de ser necesarias para proteger los intereses en juego. UN وتحتوي الفقرة على فكرتين: أولاً، ينبغي أن لا تكون القيود مطلقة العنان، وثانياً ينبغي أن تكون ضرورية لحماية المصالح المهددة.
    En particular, el control fronterizo de los extranjeros que salgan del país incluirá las medidas necesarias para proteger los intereses nacionales e internacionales de la República de Eslovenia, la paz y el orden públicos y otros, y examinar si existen motivos para denegar la salida del país. UN وتشمل المراقبة الحدودية للأجانب المغادرين للبلد، بصفة خاصة، الرقابة اللازمة لحماية المصالح الداخلية والدولية لجمهورية سلوفينيا، والسلم والنظام العامين، وبحث ما إذا كانت هناك أسباب لرفض مغادرة البلد.
    Es importante que se recurra al veto por el bien de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. No obstante, en demasiadas ocasiones, éste tan sólo ha servido para proteger los intereses nacionales. UN والمهم أن يستخدم حق النقض لمصلحة جميع الدول الأعضاء فــي الأمم المتحدة؛ وفــي مناسبـــات عديــــدة جدا لم يعمل حق النقض إلا لحماية المصالح الوطنية.
    - El derecho de acceso a la información deberá estar sujeto a un sistema restringido de excepciones cuidadosamente adaptado para proteger los intereses públicos y privados preponderantes, incluida la privacidad. UN - ينبغي عدم إخضاع الحق في الوصول إلى المعلومات إلا لنظام استثناءات ضيق ومصمم بعناية لحماية المصالح العامة والخاصة، بما في ذلك الحق في الخصوصية.
    Sin duda, esos actos son quebrantamientos de obligaciones esenciales para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional y se los califica de crímenes internacionales en el artículo 19. UN ولا نزاع في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي، وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩.
    63. Las disposiciones sobre las infracciones graves de las obligaciones de los Estados respecto de la comunidad internacional en su conjunto deben referirse a obligaciones esenciales para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional. UN 63 - وقال إن الأحكام المتعلقة بالإخلالات الجسيمة بالتزامات الدول تجاه المجتمع الدولي ككل ينبغي أن تتعلق بالالتزامات الأساسية اللازمة لحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Habría también que dejar claro en el proyecto de artículo o su comentario que ningún Estado puede imponer contramedidas que infrinjan normas perentorias de derecho internacional u otras obligaciones esenciales para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional de los Estados en su conjunto o infrinjan sus obligaciones en cuanto a la protección de derechos humanos fundamentales o del derecho humanitario. UN ويمكن لمشروع المادة، أو لشرحها، أن يُبين أنْ ليس لأية دولة أن تفرض تدابير مضادة تخل بالقواعد القطعية للقانون الدولي أو غير ذلك من الالتزامات الضرورية لحماية المصالح الأساسية للمجتمع الدولي للدول عامة، أو تخل بالتزاماتها بشأن حماية حقوق الإنسان الأساسية أو القانون الإنساني.
    La conclusión del Programa para el Desarrollo de Doha sería la manera más segura de proteger los intereses comerciales individuales y el sistema comercial multilateral de un brote de proteccionismo. UN فاختتام جدول أعمال الدوحة الإنمائي إنما هو أضمن وسيلة لحماية المصالح التجارية الفردية ونظام التجارة المتعدد الأطراف للتصدي لتفشي النزعة الحمائية.
    La recogida de esos datos sea necesaria para proteger intereses vitales de la persona objeto de los datos o de un tercero, siempre que la persona objeto de los datos no pueda dar su consentimiento por motivos físicos o legales; UN إذا كان جمع البيانات ضرورياً لحماية المصالح الحيوية للمعني بها أو لطرف ثالث، كلما تعذر على المعني بالبيانات إعطاء موافقته لأسباب مادية أو قانونية؛
    Eslovenia recomendó también que Botswana adoptase medidas para proteger el interés superior de los recién nacidos y los niños afectados por la detención o el encarcelamiento de sus padres. UN وأوصت سلوفينيا كذلك بأن تتخذ بوتسوانا تدابير لحماية المصالح الفضلى للرضع والأطفال المتضررين من احتجاز أحد الأبوين أو من السجن.
    Esta ha sido una medida de legítima defensa, una manera de proteger la dignidad y el derecho de nuestra nación a la supervivencia y una medida justa para salvaguardar los intereses comunes de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN وهذا إجراء للدفاع عن النفس وللدفاع عن كرامة أمتنا وحقها في البقاء، وهو اجراء عادل لحماية المصالح المشتركة للدول غير الحائزة على أسلحة نووية.
    No obstante, el Pacto impone claramente a cada Estado el deber de adoptar las medidas que sean necesarias para que toda persona pueda acceder en pie de igualdad a procedimientos efectivos de protección de los intereses morales y materiales que le correspondan por razón de las producciones científicas, literarias o artísticas de que sea autora. UN غير أن العهد يفرض بوضوح على كل دولة اتخاذ ما يلزم من الإجراءات لكفالة مساواة كل فرد في الاستفادة من الآليات الفعالة لحماية المصالح المعنوية والمادية الناجمة عن أي أثر علمي أو فني أو أدبي من صنعه.
    Esos actos contravenían, sin lugar a dudas, obligaciones esenciales para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional y se tipificaban como crímenes internacionales en el artículo 19. UN ولا ريب في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد