Se señaló pues la necesidad de un mecanismo internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | ومن ثم فقد أبديت الحاجة إلى آلية دولية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Señaló que, a nivel nacional, los expertos recomendaban reforzar las normas consuetudinarias y elaborar sistemas sui generis para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | وقال إن الخبراء أوصوا بالعمل، على الصعيد الوطني، على تعزيز القوانين العرفية وتطوير نظم مبتكرة لحماية المعارف التقليدية. |
El Convenio alienta a las Partes a que promulguen leyes para proteger los conocimientos tradicionales. | UN | وتشجع الاتفاقية الأطراف على تنفيذ تشريعات وطنية لحماية المعارف التقليدية. |
:: Establecer marcos jurídicos y formular estrategias adecuadas de propiedad intelectual para proteger los conocimientos tradicionales y la tecnología indígena; | UN | إقرار أطر قانونية ووضع استراتيجيات مناسبة في مجال الملكية الفكرية لحماية المعارف التقليدية وتكنولوجيا الشعوب الأصلية؛ |
Muchos países han logrado progresos en lo tocante a la legislación sui generis para la protección de los CT. | UN | وقد أحرز العديد من البلدان أوجه تقدم بشأن تشريع فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
- examinar las dificultades prácticas con que se tropieza para elaborar y aplicar marcos jurídicos eficaces de protección de los CT; | UN | :: أن يستعرض الصعوبات العملية في وضع وتنفيذ أطر قانونية فعالة لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية؛ |
Los expertos pedían también que se estudiasen las normas mínimas de un sistema sui generis internacional para la protección de los conocimientos tradicionales. | UN | كما دعا الخبراء إلى استكشاف إمكانية وضع معايير أساسية لإقامة نظام دولي مبتكر لحماية المعارف التقليدية. |
EL USO SOSTENIBLE DE LOS RECURSOS BIOLÓGICOS: SISTEMAS Y EXPERIENCIAS NACIONALES DE protección de los conocimientos, INNOVACIONES Y PRÁCTICAS | UN | الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
Tema 5 del programa - El uso sostenible de los recursos biológicos: sistemas y experiencias nacionales de protección de los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales | UN | البند 5: الاستخدام المستدام للموارد البيولوجية: النظم والتجارب الوطنية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية |
El Comité también ha examinado los posibles elementos de un sistema sui generis para la protección de los conocimientos y los recursos tradicionales. | UN | كما ناقشت اللجنة الحكومية الدولية العناصر المحتملة لنظام فريد لحماية المعارف والموارد التقليدية. |
El estudio debe incluir un análisis de la posibilidad de convertir las normas consuetudinarias indígenas en un sistema sui géneris de protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Pese a su situación actual, el proyecto de declaración ofrece un apoyo firme y persuasivo a la protección de los conocimientos tradicionales indígenas. | UN | وبرغم وضعه الحالي، إلا أن مشروع الإعلان يوفر بيانا قويا ومقنعا دعما لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
El documento contó con el apoyo de varios otros países, incluidos el Brasil, Cuba, Malasia y el Perú, que hicieron suya la necesidad de adoptar medidas internacionales para garantizar el establecimiento de normas multilaterales mínimas para proteger los conocimientos tradicionales. | UN | وأيد هذه الورقة عدد من البلدان الأخرى كالبرازيل وبيرو وكوبا وماليزيا، حيث أيدت ضرورة اتخاذ اجراء دولي لضمان وضع معايير دنيا متعددة الأطراف لحماية المعارف التقليدية. |
1. Establecimiento de normas mínimas para proteger los conocimientos tradicionales | UN | 1- وضع معايير دنيا لحماية المعارف التقليدية |
La Experta independiente toma nota a este respecto de las actuales negociaciones en la OMPI destinadas a desarrollar un instrumento internacional para proteger los conocimientos tradicionales y las expresiones culturales tradicionales. | UN | وتلاحظ الخبيرة المستقلة في هذا الصدد المفاوضات الجارية حالياً بالمنظمة العالمية للملكية الفكرية والهادفة إلى استحداث صك دولي لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
La segunda obligación de las Partes es preparar medidas adecuadas para proteger los conocimientos tradicionales Véase también el inciso g) del artículo 16 de la LCD que obliga a velar por una " debida protección... y retribución apropiada... en forma equitativa y en condiciones mutuamente convenidas " de los conocimientos tradicionales durante la reunión e intercambio de información. | UN | أما الالتزام الثاني للأطراف فيتمثل في اتخاذ تدابير مناسبة لحماية المعارف التقليدية(5). |
Así pues, es preciso estudiar la creación de un mecanismo internacional que examine los estándares mínimos de un sistema sui generis internacional para la protección de los CT. | UN | وبالتالي فإن هناك حاجة إلى استطلاع إمكانية إنشاء آلية دولية قد تضع معايير دنيا لنظام دولي فريد من نوعه لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية. |
sistemas existentes o previstos de protección de los CT | UN | :: النظم القائمة أو المنشودة لحماية المعارف التقليدية |
Número de Estados Partes que disponen de leyes, políticas y medidas encaminadas a proteger los conocimientos tradicionales y reconocer los derechos a la tierra y la utilización sostenible consuetudinaria | UN | :: عدد الأطراف التي تطبق تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحق في الأرض، والاستخدام العرفي المستدام |
Otra cuestión fundamental era la de encontrar las maneras de proteger los conocimientos colectivos, ya que los derechos de propiedad intelectual se interpretan como derechos individuales. | UN | وهناك مسألة أساسية أخرى هي إيجاد طرق لحماية المعارف الجماعية لأن حقوق الملكية الفكرية منظمة حالياً كحقوق فردية. |
7. Los Estados miembros de la UNCTAD decidieron abordar el tema de la protección de los CT como parte de la labor de la UNCTAD en la esfera del comercio y el medio ambiente. | UN | 7- وقررت الدول الأعضاء في الأونكتاد التصدي لحماية المعارف التقليدية كجزء من عمل الأونكتاد في مجال التجارة والبيئة. |
Número de Estados Partes que disponen de leyes, políticas y medidas nacionales que protejan los conocimientos tradicionales, reconozcan los derechos a la tierra y la utilización sostenible consuetudinaria | UN | عدد الأطراف التي لديها تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحقوق في الأراضي والاستخدام المستدام المألوف |
Por otra parte, el Grupo de Países Megadiversos promueve el desarrollo de un régimen sui generis de protección del conocimiento tradicional asociado a la diversidad biológica, basado en instrumentos y mecanismos de diferente naturaleza. | UN | 40 - وقال إن المجموعة تعتزم تعزيز إقامة نظام فريد من نوعه يقوم على مجموعة متنوعة من الأدوات والآليات لحماية المعارف التقليدية المتصلة بالتنوع البيولوجي. |