Muchos Estados indicaron que carecían de una legislación penal concreta para proteger los bienes culturales. | UN | وأشارت دول كثيرة إلى أنها ليس لديها تشريعات جنائية محدَّدة لحماية الممتلكات الثقافية. |
41. Algunos Estados comunicaron que habían negociado acuerdos bilaterales concretos para proteger los bienes culturales y facilitar su devolución. | UN | 41- وأفادت بعض الدول بأنها تفاوضت على إبرام اتفاقات ثنائية محددة لحماية الممتلكات الثقافية وتسهيل إعادتها. |
Varios Estados han negociado acuerdos bilaterales concretos para proteger los bienes culturales y facilitar su devolución. | UN | وتفاوضت عدة دول بشأن اتفاقات ثنائية محددة لحماية الممتلكات الثقافية وتيسير إعادتها. |
La Convención de La Haya de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, cuyo artículo 1 define los bienes culturales de la manera siguiente: | UN | لعل المادة 1 من اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية التي تعرف الممتلكات الثقافية تورد بعض التوضيحات بهذا الشأن. |
En este contexto, revisten considerable interés las disposiciones de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado, hecha en La Haya en 1954. | UN | وفي هذا السياق، تكتسي أهمية ملموسة أحكام اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح لعام 1954. |
Francia no utiliza por el momento los emblemas que se proponen en la Convención para proteger los bienes culturales. | UN | ولا تستخدم فرنسا في الوقت الحاضر الشعارات المميزة التي تقترحها الاتفاقية لحماية الممتلكات الثقافية. |
Como se señala en el informe del Director General, mucho se ha hecho bajo los auspicios de la UNESCO para proteger los bienes culturales en su contexto natural y original y para repatriar los bienes tomados ilegalmente de sus países de origen. | UN | وكما يلاحظ تقرير المدير العام، فقط اضطلع بعمل الكثير تحت إشراف اليونسكو لحماية الممتلكات الثقافية في سياقها اﻷصلي والطبيعي وإعادة الممتلكات التي أخذت بطريقة غير شرعية من بلدانها اﻷصلية. |
5. Todos los Estados que respondieron informaron de que contaban con legislación concreta para proteger los bienes culturales y evitar que fueran objeto de tráfico. | UN | 5- وأفادت جميع الدول التي ردّت على استفسارات الدراسة الاستقصائية بأن لديها تشريعات محددة قائمة لحماية الممتلكات الثقافية ومنع الاتجار بها. |
10. Algunos Estados notificaron la adopción de medidas de seguridad para proteger los bienes culturales. | UN | 10- وأفاد بعض الدول بوجود تدابير أمنية قائمة لحماية الممتلكات الثقافية. |
Otro Estado indicó que, si bien no se oponía a las directrices, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional era la base adecuada para proteger los bienes culturales contra el tráfico. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أنَّ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وإن كانت لا تتعارض مع المبادئ التوجيهية، توفِّر أساساً كافياً لحماية الممتلكات الثقافية من الاتجار. |
Como se observa en el informe del Director General, se ha hecho mucho bajo los auspicios de la UNESCO desde 1991 para proteger los bienes culturales en su lugar de origen y en su contexto natural y para repatriar la propiedad sacada ilegalmente de su país de origen. | UN | وكما يلاحظ المدير العام في تقريره، فقد تم القيام بالكثير تحت رعاية اليونسكو منذ عام ١٩٩١، لحماية الممتلكات الثقافية في سياقها اﻷصلي والطبيعي، وﻹعادة الممتلكات التي أخذت من بلدانها اﻷصلية بشكل غير مشروع، الى أوطانها. |
26. En diversos ámbitos, se requerían medidas preventivas para proteger los bienes culturales, Se debería sensibilizar e impartir capacitación y prestar asistencia técnica no solo a los jueces y otros funcionarios responsables de adoptar decisiones, sino también al público en general. | UN | 26- التدابير الوقائية ضرورية لحماية الممتلكات الثقافية في شتى المجالات. وينبغي ألا تقتصر خدمات إذكاء الوعي وبناء القدرات والمساعدة التقنية على القضاة وغيرهم من المسؤولين عن اتخاذ القرارات، بل ينبغي أن تشمل أيضا عامة الناس. |
Se dieron a conocer los antecedentes relativos a la ayuda solicitada a la UNESCO para proteger los bienes culturales, entre ellos los bienes muebles, en caso de conflicto armado, así como las actividades que se estaban llevando a cabo para mejorar la aplicación de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado (Convención de La Haya, de 1954). | UN | وأعطيت لمحة عن المساعدة المطلوبة من اليونسكو لحماية الممتلكات الثقافية ومن بينها الممتلكات المنقولة في أثناء المنازعات المسلحة والجهود التي تبذل حاليا لحماية الممتلكات الثقافية في حالة المنازعات المسلحة )اتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤(. |
Sr. Mavroyiannis (Chipre) (habla en inglés): El informe que se ha transmitido al Secretario General sobre la devolución o restitución de bienes culturales a sus países de origen (A/58/314) nos infunde la esperanza de que gran parte de lo que debe hacerse se está haciendo, y de que los importantes esfuerzos que se están realizando para proteger los bienes culturales han comenzado a dar fruto. | UN | السيد مافرويانيس (قبرص) (تكلم بالانكليزية): إن التقرير المحال إلى الأمين العام عن إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية (A/58/314) يبعث برسالة مشجعة مفادها أن معظم ما تمس الحاجة إلى عمله يجري عمله، وأن الجهود الهامة المبذولة لحماية الممتلكات الثقافية في طريقها إلى أن تحقق نتائج مثمرة. |
1. El presente informe contiene una reseña de las actividades realizadas por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (UNODC), en relación con el fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal para proteger los bienes culturales contra su tráfico, desde el período de sesiones anterior de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | 1- يقدِّم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة (المكتب) منذ انعقاد الدورة السابقة للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بتعزيز التدابير المتَّخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية من الاتجار. |
La mayoría de los oradores expresó reservas respecto del sistema de " reparto " , con arreglo al cual los objetos se dividían entre el organismo cultural del Estado de origen y la persona o entidad que tuviera su posesión física; ese sistema no se consideraba eficaz para proteger los bienes culturales y prevenir su tráfico, y se expresó la opinión de que los Estados disponían de otras medidas eficaces para cumplir ese objetivo. | UN | وأعرب معظم المتكلمين عن تحفظات بشأن نظام " التقاسم " ، حيث تُقسّم الممتلكات بين السلطة الثقافية في دولة الأصل والجهة أو الشخص الذي لديه حيازة الممتلكات المادية، حيث رُئي أن هذا النظام لا يعد طريقة فعالة لحماية الممتلكات الثقافية ومنع الاتجار بها، وأُعرب عن رأي مؤداه أن الدول تتاح لها تدابير فعالة أخرى لتحقيق ذلك. |
En este contexto, revisten considerable interés las disposiciones de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de Conflicto Armado, hecha en La Haya en 1954. | UN | وفي هذا السياق، تكتسي أهمية ملموسة أحكام اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح لعام 1954. |
Existen varias herramientas jurídicas, datos accesibles y medidas de seguridad para la protección de los bienes culturales. | UN | ويوجد عدد من الأدوات القانونية والبيانات السهلة المنال والتدابير الأمنية لحماية الممتلكات الثقافية. |
En este contexto, revisten considerable interés las disposiciones de la Convención para la protección de los bienes culturales en caso de Conflicto Armado, hecha en La Haya en 1954. | UN | وفي هذا السياق، فإن أحكام اتفاقية لاهاي لحماية الممتلكات الثقافية في حالة نزاع مسلح لعام 1954، تكتسي أهمية كبيرة. |
Lituania es Estado parte en la Convención de La Haya de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de Conflicto Armado y sus Protocolos. | UN | وليتوانيا دولة طرف في اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حال نشوب نزاع مسلح وبروتوكولاتها. |
4. Directriz 4. Los Estados deberían considerar la posibilidad de establecer una autoridad nacional central o facultar a una ya existente (o crear otros mecanismos) para la protección de bienes culturales (texto de la versión de 24 de abril de 2012) | UN | 4- المبدأ التوجيهي 4- ينبغي للدول أن تنظر في إنشاء سلطة وطنية مركزية أو تمكين سلطة موجودة حالياً (و/أو اشتراع آليات أخرى) لحماية الممتلكات الثقافية (مثلما ورد في صيغة 24 نيسان/أبريل 2012) |
Marco jurídico e institucional multilateral existente para la protección de la propiedad cultural | UN | الإطار القانوني والمؤسسي المتعدد الأطراف القائم لحماية الممتلكات الثقافية |