No podía haber otros medios más que el uso de la fuerza letal, como la captura o la incapacitación, para proteger la vida de otra persona. | UN | بل يجب ألاّ تُستخدم القوة الفتاكة إلا عندما لا تكون هناك وسيلة أخرى، من قبيل الأسر أو التعويق، لحماية حياة شخص آخر. |
En particular, existen disposiciones para proteger la vida, la integridad física, y la libertad personal y sexual de las víctimas. | UN | وبصورة خاصة ثمة أحكام لحماية حياة الضحايا وسلامتهم البدنية وحريتهم الشخصية والجنسية. |
El Estado parte no tomó las medidas adecuadas para proteger la vida y el bienestar de Sathasivam. | UN | ولم تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لحماية حياة وسلامة ساثاسيفام. |
En ese caso, el órgano encargado del sumario decidirá muchas veces anular el acta de acusación, con el fin de proteger la vida de los informadores. | UN | وفي هذه الحالة، كثيرا ما يقرر الجهاز المكلف باﻹجراءات القضائية إلغاء قرار الاتهام لحماية حياة المبلغ أو المبلغين. |
Esa Oficina y sus numerosos aliados en el terreno deben continuar culpando a los gobiernos y sometiéndolos al oprobio por no hacer lo suficiente para proteger las vidas de nuestros niños ni su futuro. | UN | ويجب على هذا المكتب وعلى العديد من حلفائه في الميدان أن يواصلوا توجيه اللوم إلى الحكومات وجعلها تشعر بالخجل ﻷنها لا تفعل ما يكفي لحماية حياة أطفالنا ومستقبلهم. |
La vida de una persona solo puede sacrificarse si ello es necesario para proteger la vida de otros. | UN | ولا يمكن التضحية بحياة شخص واحد إلا إذا كان ذلك ضرورياً لحماية حياة الآخرين. |
Las partes deben tomar inmediatamente medidas urgentes para proteger la vida y la dignidad de todos los niños. | UN | ويجب أن تتخذ الأطراف تدابير عاجلة على الفور لحماية حياة جميع الأطفال وكرامتهم. |
El Gobierno utiliza la pena de muerte como medida disuasoria para proteger la vida humana. | UN | وتستخدم الحكومة عقوبة الإعدام كرادع لحماية حياة الإنسان. |
Bien, todo lo que puedo decir es que planeamos hacer todo lo que esté en nuestro poder para proteger la vida y la dignidad de las 100 ganadoras. | Open Subtitles | حسنا، كل مااستطيع قولة اننا عازمون لعمل كل شيئ بكل قوة لحماية حياة وكرامة المئة رابحة |
Buscará sostener con los organismos de derechos humanos relaciones constructivas en procura de suprimir las violaciones de tales derechos y pondrá de su parte cuanto sea necesario para proteger la vida y la integridad de sus miembros. | UN | وستسعى الى أن تكون لها بمنظمات حقوق اﻹنسان علاقات بناءة سعيا الى القضاء على انتهاكات هذه الحقوق وستبذل من جهتها ما يلزم لحماية حياة أعضاء هذه المنظمات وكرامتهم. |
Hay que adoptar con urgencia medidas para proteger la vida de los refugiados en los campos de Goma y en otros puntos a lo largo de la frontera de Rwanda. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات لحماية حياة الناس الذين يعيشون في مخيمات في غوما وفي أماكن أخرى على طول الحدود مع رواندا. |
22. Con arreglo a la respuesta del Gobierno, de fecha 9 de octubre de 1995, se habían adoptado medidas para proteger la vida de Gloria Cano Legua. | UN | ٢٢- وأفاد رد الحكومة المؤرخ في ٩ تشرين الأول/أكتوبر ٥٩٩١ بأن تدابير اتخذت لحماية حياة غلوريا كانو ليغوا. |
3.6 Se afirma que el Estado no tomó medidas adecuadas para proteger la vida del Sr. Burrell mientras estaba en prisión. | UN | ٣-٦ ويدعى أن الدولة الطرف لم تتخذ التدابير المناسبة لحماية حياة السيد باريل عندما كان محتجزا. |
En estas condiciones, el Comité llega a la conclusión de que el Estado parte no tomó medidas eficaces para proteger la vida del Sr. Burrell, en transgresión del párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. | UN | وبناء عليه تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير فعالة لحماية حياة السيد باريل مما يشكل انتهاكا للفقرة ١ من المادة ٦ من العهد. |
Ha de mostrar toda la prudencia y precaución necesarias para proteger la vida de la persona que intenta detener y está obligado a prestar asistencia médica después de que se utilice un arma. | UN | وينبغي للضابط أن يتوخى ما يلزم من الحذر والعناية لحماية حياة اﻷشخاص المستهدفين، كما يجب عليه أن يوفر المساعدة الطبية كلما استخدم السلاح. |
Insta al Gobierno a que continúe buscando medios eficaces para prevenir tales desplazamientos, a que adopte todas las medidas necesarias para proteger la vida e integridad física de los desplazados internos y a que garantice la seguridad de las organizaciones que los apoyan. | UN | وتحث الحكومة على مواصلة التماس وسائل فعالة للحيلولة دون حدوث عمليات نزوح كهذه، وعلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حياة المشردين داخلياً وسلامتهم البدنية ولضمان أمن المنظمات التي تدعمهم. |
En 1998, la Comisión, en la declaración del Presidente, instó asimismo al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para proteger la vida e integridad física de los desplazados internos y a que garantice la seguridad de las organizaciones que los apoyan. | UN | وفي عام 1998، أوصت اللجنة أيضا، في بيان الرئيس، بأن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات اللازمة لحماية حياة المشردين داخليا وسلامتهم الجسدية وأن تكفل أمن المنظمات التي تسندهم. |
Por lo tanto, la descriminalización del aborto debería ser una respuesta mínima a esa realidad y un medio necesario de proteger la vida y la salud de la mujer. | UN | لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها. |
Por lo tanto, la descriminalización del aborto debería ser una respuesta mínima a esa realidad y un medio necesario de proteger la vida y la salud de la mujer. | UN | لهذا فإن إلغاء الطابع اﻹجرامي عن اﻹجهاض هو أقل ما يمكن عمله للاستجابة لهذه الحقيقة باعتباره وسيلة ضرورية لحماية حياة المرأة وصحتها. |
De conformidad con el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño, en el proyecto de resolución se exhorta a todos los Estados Miembros a que adopten las medidas que sean necesarias para proteger las vidas de los no natos. | UN | واتساقا مع روح اتفاقية حقوق الطفل، يدعو مشروع القرار الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير الضرورية مهما تكن لحماية حياة الأطفال الذين لم يولدوا بعد. |
El resultado era que los países desarrollados tenían niveles más elevados de protección de la vida y la salud de sus ciudadanos. | UN | والنتيجة هي أنه تتوفر للبلدان المتقدمة معايير ذات مستوى أعلى لحماية حياة مواطنيها وصحتهم. |
4.7 El Estado parte afirma que desde que el autor ingresó en el sistema penitenciario se habían adoptado permanentemente todas las medidas necesarias para garantizar su vida e integridad física y había recibido la atención médica que su estado requería, no habiéndose vulnerado sus derechos. | UN | 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن جميع التدابير اللازمة لحماية حياة صاحب البلاغ وسلامته الجسدية كانت تتخذ على الدوام منذ دخوله نظام السجون، وأنه تلقى المساعدة الطبية التي كان يحتاج إليها. |
Mediante la labor del Comité Especial encargado de este tema, que continuará el nuevo grupo de trabajo pertinente, la comunidad internacional ha tenido la oportunidad de responder de manera resuelta a los incidentes que han empañado la reputación de las Naciones Unidas y han socavado la confianza de la que depende en gran medida su legitimidad y la eficacia de las medidas que adopta para proteger vidas inocentes. | UN | وعن طريق أعمال اللجنة المخصصة للموضوع، التي سيواصلها الفريق العامل الجديد ذو الصلة، سنحت للمجتمع الدولي فرصة للاستجابة بحزم للحوادث التي لطخت الصورة الطيبة للأمم المتحدة والتي قوضت الثقة التي اعتمدت عليها إلى حد كبير مشروعيتها وفعالية إجراءاتها لحماية حياة الأبرياء. |
Se ha creado el Programa de Protección para salvaguardar la vida de periodistas, líderes étnicos y otros defensores de los derechos humanos. | UN | وقد أنشئ برنامج لحماية حياة الصحفيين وزعماء الشعوب الأصلية وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان. |