ويكيبيديا

    "لحماية مصالحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para proteger sus intereses
        
    • para defender sus intereses
        
    • para la protección de sus intereses
        
    • para proyectar sus intereses
        
    • para proteger sus propios
        
    • fin de proteger sus intereses
        
    Montenegro tiene mecanismos suficientes para proteger sus intereses a nivel de la República y a nivel federal. UN إن لدى الجبل الأسود الأجهزة الكافية لحماية مصالحها على مستوى الجمهورية والمستوى الاتحادي.
    Al parecer, sólo con medidas proactivas como la aplicación de cuotas se podrá garantizar la presencia de mujeres en las nóminas electorales en número suficiente para proteger sus intereses. UN وقالت إن السبيل الوحيد لضمان وجود المرأة على القوائم الانتخابية بإعداد كافية لحماية مصالحها هو فيما يبدو اتخاذ تدابير استباقية في شكل حصص تخصص للمرأة.
    Por ejemplo, en el Consejo de Seguridad usan el poderío de las Naciones Unidas para proteger sus intereses y aterrorizar e intimidar al tercer mundo haciendo que viva bajo la sombra del terror. UN الدول الكبرى لها مصالح متشعبة في العالم، وتستخدم حق النقض وتستخدم مجلس الأمن وتستخدم قوة الأمم المتحدة لحماية مصالحها.
    Como consecuencia de esas actividades, la República Popular Democrática de Corea prácticamente se encuentra en un estado de guerra para preservar su soberanía y seguridad, y ha adoptado la decisión de retirarse del Tratado sobre la no proliferación para defender sus intereses supremos. UN ونظرا لهذه اﻷعمال فقد دخلت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية حالة شبيهة بالحرب لحماية سيادتها وأمنها واتخذت قرارا بالانسحاب من اتفاقيـة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لحماية مصالحها العليا.
    Jamaica, en su contribución al informe, indicó que carecía de legislación sobre los recursos genéticos marinos en zonas situadas fuera de su jurisdicción nacional, pero que se basaba en la Convención para la protección de sus intereses. UN 66 - وأشارت جامايكا، في مساهمتها في التقرير، إلى أنها ليس لديها تشريع بشأن الموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن نطاق ولايتها الوطنية، بل كانت تعتمد على الاتفاقية لحماية مصالحها.
    Reconociendo que el boicoteo a Israel es un método eficaz y legítimo y un derecho soberano nacional ejercido por los países islámicos contra Israel para proyectar sus intereses nacionales y defender justas causas islámicas, UN وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة،
    Acciones deliberadas y malignas llevadas a cabo por corporaciones para proteger sus intereses vitales. Open Subtitles و تلك الإجراءات الخبيثة المتعمدة التي قامت بها الشركات كانت لحماية مصالحها الحيوية لا شيء يحدث بالصدفة
    El Código de Trabajo de 1999 añade que una mujer despedida durante su embarazo o mientras tenga hijos a su cargo tendrá derecho a llevar el caso a los tribunales para proteger sus intereses. UN كذلك جاء في قانون العمل الصادر عام 1999 أن المرأة التي تفصل من العمل أثناء الحمل أو رعايتها لأطفال يحق لها أن تعرض القضية على محكمة لحماية مصالحها.
    Cuando no se reconoce a los pueblos o grupos indígenas una condición jurídica o existencia jurídica, los indígenas no pueden disponer de títulos a las tierras o los recursos ni emprender acciones judiciales para proteger sus intereses patrimoniales. UN وحيث لا يعترف للشعوب الأصلية أو للمجموعة الأصلية بمركز أو وجود قانوني، فإنه لا يمكنها الاحتجاج بملكيتها للأرض أو الموارد ولا اتخاذ إجراء قانوني لحماية مصالحها في تلك الملكية.
    Los kanatos que disponían de armas defendieron su independencia, mientras que otros tuvieron que concertar acuerdos de vasallaje para proteger sus intereses. UN وثار عدد من الخانات للدفاع عن سيادتها بقوة السلاح، في حين أجبرت أخرى، في محاولة لحماية مصالحها الخاصة، على إبرام اتفاقات تجعلها مقاطعات تابعة فحسب.
    En opinión de algunos, hay algo incorrecto en sus arreglos institucionales, incluido su reglamento, mientras otros consideran que esos arreglos proporcionan las garantías que requieren los Estados para proteger sus intereses en materia de seguridad. UN ويقول البعض إن هناك خطأ في ترتيباته المؤسسية، بما في ذلك نظامه الداخلي، بينما يعتقد البعض الآخر أنها توفر الضمانات اللازمة التي تطلبها الدول لحماية مصالحها الأمنية.
    Sin embargo, la situación sigue siendo preocupante porque los códigos de conducta están concebidos para defender los intereses y derechos de las empresas, que utilizan los marcos normativos mundiales para proteger sus intereses y consolidar sus derechos en el marco de la legislación nacional. UN ومع ذلك لا يزال القلق سائدا لأن مدونات قواعد السلوك مصممة للتركيز على مصالح وحقوق الشركات، التي تستخدم الأطر المعيارية العالمية لحماية مصالحها وتعزيز حقوقها ضمن التشريعات الوطنية.
    El sistema actual en muchas partes del mundo se rige por códigos de conducta concebidos para defender los intereses de las empresas, que utilizan los marcos normativos mundiales para proteger sus intereses y consolidar sus derechos en el marco de la legislación nacional. UN ويخدم النظام الحالي في أجزاء كثيرة من العالم مدونات لقواعد السلوك مصممة للتركيز على مصالح الشركات، تستخدم الأطر المعيارية العالمية لحماية مصالحها وتعزيز حقوقها ضمن التشريعات الوطنية.
    :: Si la conferencia aplazada de 2012 no se convoca y negociaciones serias sobre la aplicación de la resolución relativa al Oriente Medio no dan comienzo antes de la Conferencia de Examen de 2015, los Estados árabes adoptarán las medidas necesarias para proteger sus intereses. UN :: إذا لم يعقد مؤتمر 2012 المؤجل قبل مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015، ويبدأ مسار تفاوض جدي لتنفيذ قرار الشرق الأوسط، فإن الدول العربية ستتخذ الإجراءات اللازمة لحماية مصالحها.
    De esta forma, se podría lograr un equilibrio con la Asamblea General y los demás órganos principales de las Naciones Unidas basado en métodos democráticos de toma de decisiones que permitan a todos los Estados actuar sobre una base democrática y de igualdad para proteger sus intereses legítimos. UN وبهذه الطريقــة يمكننا أن نحقق توازنا بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة والهيئات الرئيسية اﻷخرى، في سياق إجراءات ديمقراطية لصنع القرار تتيح لكل البلدان التصرف على أساس ديمقراطي ومتكافئ لحماية مصالحها المشروعة.
    El Presidente Tudjman informó al Presidente Demirel de que, habida cuenta de la gravedad de la situación en la zona de Bihać, si la comunidad internacional y las Naciones Unidas no adoptan medidas apropiadas en el marco de sus mandatos, Croacia podría verse obligada a tomar medidas para proteger sus intereses de seguridad. UN وأبلغ الرئيس تودجمان الرئيس ديميريل أن كرواتيا قد تضطر إلى اتخاذ تدابير لحماية مصالحها اﻷمنية على ضوء خطورة الوضع في منطقة بيهاتش إذا أحجم المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة عن اتخاذ اﻹجراءات المناسبة في إطار ولايتهما.
    Sobre la base de abundantes pruebas de que Eritrea está utilizando clandestinamente a eritreos que viven en Etiopía para su guerra de agresión y para socavar la economía y la seguridad nacional del país, Etiopía hizo lo que era necesario para proteger sus intereses nacionales. UN فاستنادا إلى أدلة دامغة بأن إريتريا تستخدم سرﱠا اﻹريتريين الذين يعيشون في اثيوبيا في تعزيز حربها العدوانية وتقويض اقتصاد اثيوبيا وأمنها، كان لزاما أن تفعل اثيوبيا ما تراه ضروريا لحماية مصالحها الوطنية.
    Hay que tener siempre presente que esta figura jurídica favorece a los países poderosos, que la mayoría de las veces son los únicos que pueden recurrir a contramedidas para defender sus intereses. UN وينبغي أن يؤخذ دائما في الاعتبار أن هذه المؤسسة القانونية تكون في صالح البلدان القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم اﻷحوال وسائل تمكنها من استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.
    Es justo considerar que el Estado que ejerce esos derechos que le confiere el ordenamiento internacional para defender sus intereses contra los hechos ilícitos de otro Estado no actúa de manera ilícita, ya que es como si ejerciera cualquier otro derecho que le ampare en virtud del ordenamiento internacional. UN ومن المناسب ألا يكون النظر إلى الدولة التي تمارس هذه الحقوق التي يمنحها لها القانون الدولي لحماية مصالحها من أفعال غير مشروعة تقوم بها دولة أخرى وكأنها تتصرف بشكل غير مشروع بل كأنها تمارس أي حق آخر بموجب القانون الدولي.
    Debe cambiarse el artículo 49 de manera de facultar a " otros Estados " a invocar la responsabilidad si la violación en cuestión constituye " una violación grave de una obligación para con la comunidad internacional en su conjunto " y es esencial para la protección de sus intereses fundamentales. (Francia) UN المادة 49 يجب تغييرها بحيث تعطي " الدول الأخرى " حق الاحتجاج بالمسؤولية إذا كان الخرق " خرقا خطيرا لالتزام تجاه المجتمع الدولي ككل " و " ضروري لحماية مصالحها الأساسية " . (فرنسا)
    Reconociendo que el boicoteo a Israel es un método eficaz y legítimo y un derecho soberano nacional ejercido por los países islámicos contra Israel para proyectar sus intereses nacionales y defender justas causas islámicas, UN وإدراكا بأن المقاطعة الإسلامية لإسرائيل هي أسلوب فعال، ومشروع، وحق من حقوق السيادة الوطنية الذي تمارسه الدول الإسلامية ضد إسرائيل، لحماية مصالحها الوطنية، والدفاع عن قضايا الأُمة الإسلامية العادلة،
    Es preciso que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para proteger sus propios intereses y los de los Estados Miembros al utilizar sus limitados recursos financieros. UN واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة.
    Debemos tener en cuenta que esta institución jurídica favorece a los Estados poderosos, que en la mayoría de los casos son los únicos que poseen los medios que les permiten aplicar contramedidas a fin de proteger sus intereses. UN وعلينا أن نضع في اعتبارنا أن هذه المؤسسة القانونية هي في صالح الدول القوية التي تتوفر لها وحدها في معظم الأحوال وسائل استخدام التدابير المضادة لحماية مصالحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد