Otro avance positivo fue la adopción de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | ويتمثل تطور إيجابي آخر في اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخلياً في أفريقيا. |
Así pues, se exhorta a todos los Estados de África a que se adhieran a la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | وعليه فقد حث كل الدول الأفريقية على أن تتقيد باتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص النازحين داخليا. |
El Protocolo dispone medidas de fiscalización de quien trata y de cooperación para combatir la trata, así como medidas de protección y asistencia a las víctimas. | UN | وينص على اتخاذ تدابير مراقبة وتعاون ضد المتاجرين. وذلك علاوة على بعض التدابير لحماية ومساعدة الضحايا. |
En la sección II se examinan las modalidades del desplazamiento y las medidas adoptadas para proteger y ayudar a los desplazados. | UN | ويناقش الجزء الثاني أنماط التشرد والخطوات التي اتخذت لحماية ومساعدة المشردين. |
5. Durante los últimos tres años se han realizado esfuerzos considerables para desarrollar un marco normativo adecuado para la Protección y la Asistencia de los desplazados internos. | UN | ٥- وخلال السنوات الثلاث الماضية، بُذلت جهود كبيرة لوضع إطار قانوني مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا. |
También se requiere legislación especial para proteger y prestar asistencia a mujeres en situación vulnerable. | UN | وهناك حاجة إلى تشريعات خاصة لحماية ومساعدة النساء اللواتي هن في حالات ضعف. |
- Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; | UN | إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛ |
5. La elaboración de un marco normativo adecuado para la protección y asistencia a las personas internamente desplazadas ha sido una de las principales características de los trabajos realizados desde el comienzo del mandato. | UN | 5- شكل وضع إطار معياري مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا سمة أساسية لعمل الولاية منذ بدئها. |
Por último, desea saber si el Centro experimental para la protección y asistencia a víctimas de la violencia en el hogar y el Centro de información y consulta sobre la familia tienen representación en las comunidades rurales y, de no ser así, qué medidas tiene previsto adoptar el gobierno para colmar ese vacío. | UN | وأخيراً، قالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان هناك وجود في المناطق الريفية لكل من المركز النموذجي لحماية ومساعدة ضحايا العنف المنزلي ومركز المعلومات والمشورة في مجال الأسرة، وإذا لم يكن لهما وجود، ما هي التدابير التي تفكر الحكومة في اتخاذها لسد هذه الفجوة. |
Nos complacen la aprobación y el proceso de ratificación en curso de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | ونرحب باعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا والعملية الجارية للتصديق عليها. |
Mantuvo estrechos contactos con la Unión Africana sobre la promoción, ratificación y aplicación a nivel nacional de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. | UN | فقد عمل في تعاون وثيق مع الاتحاد الأفريقي في الترويج لاتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا، والتصديق عليها وتنفيذها على الصعيد الوطني. |
ii) Mayor número de ratificaciones o adhesiones a la Convención de 2009 para la protección y asistencia a los Desplazados Internos en África | UN | ' 2` زيادة عدد الدول التي تصادق على اتفاقية عام 2009 لحماية ومساعدة الأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا، أو التي تنضم إلى هذه الاتفاقية |
Medidas especiales de protección y asistencia a la familia | UN | التدابير الخاصة لحماية ومساعدة اﻷسرة |
Medidas especiales de protección y asistencia a los niños | UN | التدابير الخاصة لحماية ومساعدة اﻷطفال |
De forma más inmediata, las autoridades nacionales y los agentes humanitarios deben garantizar una atención sistemática a las personas de edad y las personas con discapacidad en sus esfuerzos para proteger y ayudar a los civiles en los conflictos. | UN | والأمر الأكثر إلحاحا هو ضرورة أن تكفل السلطات الوطنية والجهات العاملة في المجال الإنساني الاهتمام بشكل منهجي بكبار السن والمعوقين، وذلك في إطار ما تبذله من جهود لحماية ومساعدة المدنيين. |
El estudio hacía recomendaciones para colmar dichas lagunas y analizar las zonas grises con objeto de proporcionar un marco normativo más general para la Protección y la Asistencia de los desplazados internos. | UN | وقدمت الدراسة توصيات للتصدي لهذه الثغرات والمناطق الرمادية من أجل توفير إطار معياري أشمل لحماية ومساعدة المشردين داخليا. |
Trabajamos en todo el mundo para proteger y prestar asistencia a las personas afectadas por los conflictos armados y otras situaciones de violencia. | UN | إنها تعمل في جميع أنحاء العالم لحماية ومساعدة المتضررين من الصراع المسلح ومجالات العنف الأخرى. |
Es preciso subrayar la necesidad de examinar las causas originales de las corrientes de refugiados, se debe reafirmar el derecho de asilo y conviene proponer medidas para proteger y asistir a los refugiados y los refugiados repatriados. | UN | وينبغي التشديد على ضرورة معالجة اﻷسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين وينبغي إعادة تأكيد الحق في اللجوء واقتراح تدابير لحماية ومساعدة اللاجئين واللاجئين الذين يعادون إلى أوطانهم. |
El UNICEF describió los Principios como punto de referencia excelente que servirá de norma internacional para la protección y asistencia de los desplazados internos. | UN | ووصفت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة المبادئ التوجيهية بأنها أساس مرجعي ممتاز سيشكل المعيار الدولي لحماية ومساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا. |
B. Balance de las medidas de protección y asistencia para las desplazadas | UN | باء - تقييم الجهود المبذولة لحماية ومساعدة المشردات داخلياً 23-31 10 |
Por su parte, el Representante ha desempeñado una función catalizadora que se ha centrado en desarrollar un marco normativo apropiado para brindar protección y asistencia a los desplazados internos. | UN | وأدت الولاية من جانبها دورا حفازا ركز على وضع اﻹطار المعياري الملائم لحماية ومساعدة المشردين داخليا. |
Le preocupa profundamente además el insuficiente número y la mala calidad de los servicios del Estado encargados de proteger y ayudar a las familias con niños y la falta de un sistema de supervisión y evaluación de esos servicios. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء عدم كفاية ورداءة الخدمات المقدمة من الدولة لحماية ومساعدة الأسر التي تعول أطفالاً، وإزاء الافتقار إلى نظام لرصد وتقييم هذه الخدمات. |
La Constitución de 1988 puso en marcha una nueva política de protección y ayuda a la infancia y la adolescencia. | UN | أوجد الدستور عام 1988 سياسة جديدة لحماية ومساعدة الأطفال والمراهقين. |
Tomando nota con reconocimiento de la coordinación independiente que tiene lugar dentro del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y otros organismos humanitarios, así como su labor independiente en la protección y asistencia de los desplazados internos, en cooperación con los órganos internacionales competentes, | UN | وإذ تعترف مع التقدير بالتنسيق المستقل الذي يجري داخل الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر والوكالات الإنسانية الأخرى وكذلك بالعمل المستقل الذي تضطلع به لحماية ومساعدة المشردين داخليا، بالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، |
2. Exhorta a los Estados Miembros de África que aún no hayan firmado o ratificado la Convención de la Unión Africana sobre la protección y la asistencia a los desplazados internos en África5 a que consideren la posibilidad de hacerlo lo antes posible para asegurar su pronta entrada en vigor y aplicación; | UN | 2 - تهيب بالدول الأفريقية الأعضاء التي لم توقع بعد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية ومساعدة المشردين داخليا في أفريقيا(5) أو تصدق عليها أن تنظر في القيام بذلك في أقرب وقت ممكن من أجل كفالة بدء نفاذها وتنفيذها في وقت مبكر؛ |