Según ella, el padre de su hijo era un soldado enviado para protegerla. | Open Subtitles | و أيضاً والد طـفلها كان جنديا أرسل عبر الزمن لحمايتها كلا |
Tienes que estar deseadno hacer algo para protegerla, porque la paternidad es una lucha. | Open Subtitles | يجب ان تكوني على استعداد لفعل اي شيء لحمايتها لأن الأمومة معركة |
Lleva a las tropas a los cañones pesados. Hagan lo que puedan para protegerlos. | Open Subtitles | أخبر الرجال بأن يعودوا إلى المدافع الثقيلة وأن يفعلوا أي شيء لحمايتها |
La Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة. |
En 2001 se introdujeron nuevos modelos de pasaporte, que incorporan unos seis tipos de métodos de protección modernos. | UN | وقد اعتمدت نماذج جديدة لجواز السفر في عام 2001، وتشمل حوالي ستة وسائل حديثة لحمايتها. |
Yo confío en que las autoridades competentes llevarán a cabo una investigación a fondo para identificar a los responsables, y tomarán las medidas adecuadas para proteger a la Procuradora. | UN | وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها. |
Imagino que ella tenía un... trapo de alguna clase alrededor de su mano para protegerla del residuo del disparo. | Open Subtitles | .. و أتصور أنه كان لديها قطعه قماش ملفوفه على يديها لحمايتها من آثار إطلاق النار |
Sólo quiero asegurarme de que estamos allí para protegerla cuando eso suceda. | Open Subtitles | أريد فقط ضمان أن نكون متواجدين لحمايتها عندما يحدث ذلك |
Se sugirieron medidas multifacéticas e intersectoriales encaminadas a prestar apoyo a la familia y a crear programas para protegerla. | UN | وهي تقترح بذل جهود متعددة اﻷوجه ومشتركة بين القطاعات لدعم اﻷسر وتوفير برامج لحمايتها. |
La autora afirma además que L. F. nunca ha sido detenido en relación con ello y que las autoridades húngaras no han adoptado ninguna medida para protegerla contra él. | UN | وذكرت صاحبة الرسالة أيضا أن ل. ف. لم يتعرض للاحتجاز قط في هذا الشأن ولم تتخذ السلطات الهنغارية أي إجراء لحمايتها منه. |
Desconocimiento por parte de los trabajadores jóvenes de sus derechos en el trabajo y de qué pueden hacer para protegerlos. | UN | نقص المعارف بين العمال الشباب عن حقوقهم في أماكن العمل وعما يستطيعون فعله لحمايتها. |
En ese acuerdo se expresa preocupación por el impacto que éste podría tener en los grupos sociales vulnerables, pero no se incluyen disposiciones para protegerlos. | UN | ونص الاتفاق يعرب عن القلق إزاء تأثيره على الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولكنه لا يتضمن أحكاما لحمايتها. |
Programas de esmaltado de dientes de los escolares, para protegerlos frente a las caries; | UN | برامج طلاء الأسنان لحمايتها من التسوس لطلبة المدارس. |
Debemos también intensificar nuestra búsqueda de un sistema colectivo de seguridad al que todos los Estados puedan recurrir para su protección. | UN | ويجــب أيضــا أن نضاعــف سعينا لايجاد نظام جماعي لﻷمن، يمكن أن تعتمد عليه جميع الدول لحمايتها. |
Las medidas especiales para proteger la existencia e identidad de las minorías y el fomento de condiciones favorables para su protección deberían contribuir a la integración de las minorías. | UN | ومن شأن اتخاذ تدابير خاصة لحماية وجود الأقليات وهويتها وتهيئة ظروف مواتية لحمايتها أن يساعد على اندماجها. |
En el documento se ofrecía una completa información sobre la situación de los idiomas minoritarios y los dialectos regionales en el país y sobre la legislación aprobada para su protección. | UN | ووفرت الوثيقة معلومات شاملة عن موقع لغات الأقليات واللهجات الإقليمية في البلد وعن التشريعات التي سنت لحمايتها. |
Se ha participado activamente en la elaboración de la política nacional de la mujer en el Instituto de protección de la Mujer y en el desarrollo de las demás atribuciones de protección de las mujeres. | UN | واضطلع معهد حماية المرأة بدور نشيط في وضع سياسة وطنية بشأن المرأة وفي تطوير الجوانب الأخرى لحمايتها. |
Los Gobiernos de los Territorios de Ultramar, ciertos grupos de la sociedad civil, el sector privado y el Gobierno del Reino Unido ya colaboran para protegerlo. | UN | وتعمل حاليا حكومات أقاليم ما وراء البحار، ومجموعات المجتمع المدني، والقطاع الخاص وحكومة المملكة المتحدة معا لحمايتها. |
Zonas en las que se requiere la adopción de medidas especiales para protegerlas de las actividades de la navegación | UN | المناطق التي يلزم اتباع تدابير خاصة لحمايتها من أنشطة السفن |
En los últimos años, varios Estados Miembros adoptaron medidas para protegerse de los delitos informáticos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قامت دول أعضاء عديدة باتخاذ تدابير لحمايتها من الجرائم الحاسوبية. |
¿Queréis que arriesgue toda la reputación del colegio que he pasado tanto tiempo protegiendo? | Open Subtitles | تريدان أن أهدد سمعة هذه المدرسة التي عملت بجهد كبير لحمايتها ؟ |
La legislación procesal garantiza a toda persona cuyos derechos o libertades hayan sido violados o discutidos el derecho a recurrir a los tribunales para la protección de esos derechos o libertades de conformidad con el procedimiento previsto en la ley. | UN | ويكفل التشريع الإجرائي تمتع كل شخص انتُهكت حقوقه أو حرياته أو جرى التنازع بشأنها بالحق في الالتجاء إلى المحاكم لحمايتها عملا بالاجراءات المنصوص عليها في القانون. |
Aun si lo hiciera no creo que te mandaría a protegerla. | Open Subtitles | -حتى لو صدقتها فأنا لا أصدق مطلقا انه بعثك لحمايتها |
La única manera de protegerla es llegar al fondo de todo esto, ¿verdad? | Open Subtitles | أذا الطريقة الوحيدة لحمايتها هى ترك القضية, صحيح ؟ |
Por ello, el Estado ha formulado leyes centradas específicamente en la mujer a fin de protegerlas contra diversos tipos de violencia. | UN | ولذا، وضعت الدولة تشريعات محورها المرأة لحمايتها من مختلف أنواع العنف. |
Esto impone una nueva responsabilidad a la comunidad internacional en lo que atañe a su protección. | UN | وهذا يتطلب مسؤولية جديدة من جانب المجتمع الدولي لحمايتها. |
Asimismo, para la protección de los conocimientos y las expresiones culturales tradicionales no es requisito su inscripción o documentación previas. | UN | وعلى المنوال نفسه، لا يشكل التسجيل المسبق أو التوثيق لهذه المعارف وأشكال التعبير شرطا لا بد منه لحمايتها. |