ويكيبيديا

    "لحمايتهم من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para protegerlos de
        
    • de protegerlos de
        
    • de protegerlos contra
        
    • para protegerlos del
        
    • para protegerlos contra la
        
    • para protegerse de
        
    • protección contra el
        
    • para protegerlas contra
        
    Entonces era posible administrarles la terapia adecuada para protegerlos de esos ataques. UN ويمكن أن يتلقى الأطفال العلاج عندئذ لحمايتهم من نوبات الربو.
    Cuando los leones atacan, los elefantes reúnen a sus crías formando un círculo para protegerlos de los depredadores. Open Subtitles و بينما يحتشد الأسود يجمع الأفيال الصغار معاً يشكلون دائرة لحمايتهم من هذه الكائنات المفترسة
    La identidad de sus miembros se mantiene confidencial para protegerlos de presiones políticas espurias. UN ويحتفظ بسرية هوية أعضاء الفريق لحمايتهم من التعرض لأي ضغوط سياسية لا لزوم لها.
    Se está preparando un proyecto de ley que se ocupará de la condición de los menores migratorios, a fin de protegerlos de las posibilidades de abuso y apartarlos del delito, la prostitución y el tráfico de drogas. UN وتجري صياغة مشروع قانون يعالج محنة القصر المهاجرين، لحمايتهم من أية إساءة وإبقائهم بعيدا عن حياة الجريمة والبغاء والاتجار بالمخدرات.
    Consciente de que las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos están particularmente expuestos a ciertos riesgos y de la necesidad de velar por que disfruten plenamente de todos sus derechos y libertades fundamentales y de protegerlos contra el descuido, los abusos, la explotación y la violencia, UN وإذ يسلم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمـال والاعتداء والاستغلال والعنف،
    Como Lord Comandante de la Guardia de la Noche, le permitió a los salvajes pasar el Muro para protegerlos del grave peligro. Open Subtitles كقائد أعلى لحرس الليل , قام بالسماح للبربر بالدخول جنوب الحائط لحمايتهم من الخطر المحدق
    Nuestra campaña nacional de inmunización se encuentra en pleno desarrollo y alcanza a millones de niños menores de cinco años para protegerlos contra la poliomielitis y otras enfermedades letales. UN وحملتنا الوطنية للتطعيم ماضية على قدم وساق، وهي تشمل ملايين الأطفال تحت سن الخامسة لحمايتهم من شلل الأطفال والأمراض الفتاكة الأخرى.
    Con semejantes recursos los traficantes pueden darse el lujo de idear medios elaborados para dar legitimidad a su labor y rodearse de los mecanismos adecuados para protegerse de la penetración judicial externa. UN ويستطيع المهربون، بما لديهم من هذه الموارد، أن يستنبطوا وسائــل متطــورة ﻹضفاء الطابع الشرعي على أعمالهم وأن يحيطوا أنفسهم باﻵليات المناسبة لحمايتهم من القضاء الخارجي.
    La mayoría de las empresas no ofrecen a los trabajadores mascarillas de protección contra el peligroso polvo que se desprende de los tejidos. UN ومعظم الشركات لا توفﱢر للعمال كمامات واقية لحمايتهم من الغبار الضار الناجم عن النسيج.
    Algunos creían que la ONUCI no hacía lo suficiente para protegerlos de las fuerzas de seguridad de Côte d ' Ivoire, especialmente durante las manifestaciones. UN ورأى بعضهم أن عملية الأمم المتحدة لم تفعل ما فيه الكفاية لحمايتهم من قوات الأمن الإيفوارية، خاصة خلال المظاهرات.
    Estaba resguardando los controladores primarios para protegerlos de eso. Open Subtitles لقد كنت أأخذ نسخاً من البرامج الأساسية لحمايتهم من هذا
    Creó una legión de vampiros para protegerlos de los hombres lobo una raza feroz e infecciosa incapaz de readquirir su forma humana. Open Subtitles لحمايتهم من قطيع المستذئبين الأول: نسل شرس ومخرب غير قادر على اتخاذ الشكل البشري مجددا قط.
    Dijo que lo hiciste para protegerlos de los hombres lobos. Open Subtitles قالت أنكِ قمتِ بهذا لحمايتهم من المستذئبين
    Debe haber algún mecanismo para protegerlos de la antorcha. Open Subtitles لا بدّ أن يكون هناك بعض الآلية لحمايتهم من الشعلة الضوئية.
    Angela y él llevaron a los bebés al pasado para protegerlos de Erica. Open Subtitles هو وأنجيلا أخذ الأطفال إلى الماضي لحمايتهم من إيريكا.
    30. Las fuerzas croatas que dirigen el campo arguyen que las mujeres y los niños pueden marcharse si quieren y que se les llevó al campamento para protegerlos de la lucha encarnizada que se estaba desarrollando en la ciudad. UN ٠٣ ـ وتقول القوات الكرواتية التي تدير المعسكر إن النساء واﻷطفال أحرار في المغادرة وأنهم وضعوا في المعسكر لحمايتهم من القتال الشديد في المدينة.
    Análogamente, los niños huérfanos siguen siendo vulnerables, por lo que es preciso intervenir enérgicamente para protegerlos de la explotación y garantizarles un futuro mejor mediante la educación. UN وبالمثل ما زال اﻷطفال اﻷيتام لا حول لهم ولا قوة مما يجعل من الضروري التدخل بقوة لحمايتهم من الاستغلال وضمان مستقبل أفضل لهم عن طريق التعليم.
    Otras medidas, como el ardid cada vez más utilizado de encapuchar a los jueces para protegerlos de las represalias, plantean cuestiones más amplias acerca del procedimiento judicial establecido que podrían guardar relación con los conceptos de independencia e imparcialidad del órgano judicial. UN وتُثير تدابير أخرى، مثل عملية حجب القضاة التي تزداد اتساعاً لحمايتهم من اﻷعمال الانتقامية مسائل أوسع نطاقا تتعلق باﻷصول الواجبة التي قد تؤثر على مفهوم استقلال ونزاهة القضاء.
    Cuando los soldados de Fiji oyeron el fuego de mortero no lejos del complejo, inmediatamente se pusieron a trasladar a los refugios a cuantos civiles pudieron, a fin de protegerlos de cualquier represalia israelí. UN وعندما سمع الجنود الفيجيون طلقات الهاون وأدركوا أنها تطلق من مكان ليس بعيدا عن المجمع، بدأوا على الفور في نقل أكبر عدد ممكن من المدنيين إلى المخابئ لحمايتهم من أي عمل انتقامي إسرائيلي؛
    Consciente de que las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos están particularmente expuestos a ciertos riesgos y de la necesidad de velar por que disfruten plenamente de todos sus derechos y libertades fundamentales y de protegerlos contra el descuido, los abusos, la explotación y la violencia, UN وإذ يسلم بوجود عوامل خطر معينة تؤثر في النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين، وبضرورة ضمان تمتع هؤلاء تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لحمايتهم من الإهمـال والاعتداء والاستغلال والعنف،
    Lograr eso fue el objetivo de la declaración del Ministro de Relaciones Exteriores de Belarús sobre el establecimiento de una asociación con los jóvenes para protegerlos del deterioro social; el tema de esa asociación es ayudar a las generaciones futuras a prosperar. UN وكان تحقيق ذلك هو هدف إعلان وزير خارجية بيلاروس بشأن إقامة شراكة مع الشباب لحمايتهم من الانحطاط الاجتماعي؛ ومغزى هذه الشراكة هو مساعدة أجيال المستقبل على تحقيق الرفاهية.
    El Comité recomienda que se conciban programas y medidas especiales para hacer frente a las considerables barreras que impiden el goce del derecho al trabajo a muchos indígenas, solicitantes de asilo, migrantes y personas con discapacidad, en particular medidas para protegerlos contra la explotación. UN توصي اللجنة بوضع برامج وتدابير خاصة لمعالجة العوائق الكبيرة التي تعترض التمتع بالحق في العمل التي يواجهها العديد من الأشخاص من الشعوب الأصلية وطالبي اللجوء والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تدابير لحمايتهم من الاستغلال.
    Eran víctimas de la discriminación y la xenofobia y, a menudo, carecían de los documentos necesarios para protegerse de los abusos y de la explotación, así como para asegurarse el acceso a los servicios. UN فالمهاجرون يعانون من التمييز ومن كره الأجانب وكثيراً ما تنقصهم الأوراق والمستندات اللازمة لحمايتهم من الإساءة والاستغلال، فضلاً عن ضمان حصولهم على الخدمات.
    Así mismo, el Comité solicita al Estado parte que investigue y documente en qué situación se encuentran las niñas y niños con discapacidad en el área rural y en las comunidades indígenas con el objeto de brindar medidas de protección contra el abuso y el maltrato. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحقيق في أوضاع الأطفال ذوي الإعاقة في المناطق الريفية وفي مجتمعات السكان الأصليين وتوثيق هذه المعلومات بغية اتخاذ تدابير لحمايتهم من الإيذاء وسوء المعاملة.
    Cuando se crearon las organizaciones internacionales, se les otorgaron determinadas prerrogativas, entre ellas, la inmunidad de jurisdicción, para protegerlas contra las medidas arbitrarias de los Estados. UN 25 - وأضاف أن المنظمات الدولية مُنحت بعض المزايا عند إنشائها شملت الحصانة القضائية لحمايتهم من أي إجراء تعسفي تتخذه الدول ضدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد