El resultado... un Universo totalmente diferente sin oportunidad para la vida humana. | Open Subtitles | و النتيجة هي كون مختلف تماماً بلا أي أمل لحياة الإنسان |
El agua es un recurso básico y un requisito indispensable para la vida humana. | UN | 42 - وتمثل المياه موردا أساسيا وشرطا مسبقا لحياة الإنسان. |
Recordando el contenido de la declaración conjunta sobre desarrollo sostenible emitida por la Conferencia Ministerial Africana sobre el Medio Ambiente y el Consejo de Ministros Árabes encargados del Medio Ambiente de que la gestión racional de los recursos hídricos es imprescindible para la vida humana, para preservar la vitalidad de los ecosistemas y para lograr la seguridad alimentaria; | UN | ويسترجعون ما ورد في البيان المشترك حول التنمية المستدامة الصادر عن مجلس وزراء البيئة للدول الأفريقية ومجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة بأن الإدارة الرشيدة لموارد المياه ضرورية لحياة الإنسان والحفاظ على حيوية النظام البيئي وتحقيق الأمن الغذائي، |
Pero ningún ordenamiento jurídico puede funcionar aisladamente de lo que es la protección cotidiana de la vida humana. | UN | ولكن لا يمكن لأي نظام قانوني أن يعمل بمعزل عن توفير الحماية اليومية لحياة الإنسان. |
En 1865 se reconoció el carácter inviolable de la vida humana como valor supremo y se declaró su prevalencia sobre el poder punitivo del Estado. | UN | وفي عام 1865، اعتُرف بالطابع الرمزي للقيمة الأساسية لحياة الإنسان وأُعلن بالتالي بأنه يعلو على سلطة الدولة في العقاب. |
Los migrantes siguieron padeciendo profundos sufrimientos y los últimos acontecimientos ocurridos en el mar demuestran un desprecio despiadado por la vida humana y los derechos humanos. | UN | واستمرت المعاناة الكبيرة للمهاجرين، حيث تبين الأحداث الأخيرة التي وقعت في البحر الازدراء التام لحياة الإنسان وحقوقه. |
Algunos de ellos son esenciales para la vida de las personas o tienen importantes características de infraestructura. | UN | وبعض هذه الخدمات أساسي لحياة الإنسان أو لـه خصائص هامة من حيث الهيكل الأساسي. |
El agua es esencial para la vida humana. | UN | الماء جوهري لحياة الإنسان. |
El agua es indispensable para la vida humana y la preservación de los ecosistemas. En Johannesburgo, por tanto, los participantes acordaron reducir a la mitad, antes del año 2015, el porcentaje de personas que carecen de acceso a agua potable o que no pueden costearlo y el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento. | UN | 60 - وقال إن الماء لا غنى عنه لحياة الإنسان وللحفاظ على النظم الإيكولوجية، وقد قرر المجتمعون في قمة جوهانسبرغ العمل على تقليل نسبة الأشخاص الذين ليس لديهم سُبل للوصول إلى مياه الشرب إلى النصف قبل عام 2015، وكذلك الذين لا يملكون الموارد المالية التي تتيح لهم شراء المياه والذين ليس لديهم وسيلة للوصول إلى الإصحاح. |
En efecto, los matrimonios arreglados van de salida de la vida humana, | TED | بالطبع، الزيجات المدبرة في طريقها للخروج من هذا الشريط لحياة الإنسان. |
El programa mundial establecido en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en el decenio de 1990 incluyó muchas de esas necesidades de la vida humana que requieren atención común en el proceso de mundialización. | UN | إن جدول الأعمال العالمي الذي حددته المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات تصدى للاحتياجات الأساسية الكثيرة لحياة الإنسان التي ينبغي أن نوليها اهتمامنا المشترك خلال تنفيذ عملية العولمة. |
Por consiguiente, es necesario afirmar constantemente el valor supremo de la vida humana desde la concepción hasta el último hálito y la muerte natural. | UN | ولذا فمن الضروري التأكيد على الدوام على القيمة العليا لحياة الإنسان منذ بدء تكوينه إلى النزع الأخير من حياته والموت الطبيعي. |
Alcanza con leer el propio manual de combate de Hamas relativo a la guerra urbana para ver cómo la organización terrorista ha institucionalizado su desprecio por la vida humana. | UN | وما على المرء إلا أن يطّلع على كُتيبِ حماس للعمليات القتالية عن أساليب حرب المدن لكي يدرك كيف تكرس هذه المنظمة الإرهابية ازدراءها لحياة الإنسان. |
Los peligros de los narcóticos trascienden las fronteras, ya que proporcionan mucho dinero a delincuentes peligrosos, entre otros a terroristas, que no sienten respeto por la vida humana. | UN | ومخاطر المخدرات تتجاوز الحدود، لأنها توفّر أموالاً طائلة لمجرمين خطرين، بينهم إرهابيون، ليس لديهم أي احترام لحياة الإنسان. |
El absoluto desprecio por el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho humanitario y, en consecuencia, por la vida humana misma, es un anacronismo que la comunidad internacional no puede tolerar. | UN | ويعتبر عدم الاحترام السافر لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وبالتالي لحياة الإنسان نفسه، مفارقة تاريخية لا يمكن للمجتمع الدولي قبولها. |
Muchos servicios son esenciales para la vida de las personas o tienen importantes características de infraestructura, y son fundamentales para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ثمة خدمات كثيرة أساسية لحياة الإنسان أو لـها خصائص هيكلية هامة وتؤدي دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tal vez los Ministros deseen poner de relieve soluciones regionales específicas, dentro de un marco mundial, que sean eficaces y tengan efectos reales y positivos en la base ambiental de la vida de las personas en el actual proceso de mundialización. | UN | وقد يرغب الوزراء في إدراج حلول إقليمية محددة في الإطار العالمي، تكون فعالة وذات تأثير حقيقي وإيجابي على الأساس البيئي لحياة الإنسان في عالم سائر على طريق العولمة. |