La Relatora Especial hizo también aportes sustantivos al proyecto de Convenio de la OIT sobre el trabajo decente para los trabajadores domésticos. | UN | وقدمت المقررة الخاصة مساهمة قيمة في إطار إعداد مشروع اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق لخدم المنازل. |
En 1999 se organizó en Trinidad y Tabago un seminario nacional encaminado a formular una estrategia nacional para los trabajadores domésticos y se preparó y difundió un manual de consulta para los trabajadores domésticos. | UN | وفي 1999 نظمت في ترينيداد وتوباغو حلقة تدارس وطنية تستهدف وضع استراتيجية وطنية لخدم المنازل وقد أعد ووزع دليل مرجعي لخدم المنازل. |
Convenio Nº 189 de la OIT sobre el trabajo decente para las trabajadoras y los trabajadores domésticos | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٨٩ بشأن العمل اللائق لخدم المنازل |
A este respecto, la reciente aprobación de la Convenio de la OIT sobre el Trabajo Decente para las trabajadoras y los trabajadores domésticos es un paso importante para garantizar a los trabajadores del sector informal los mismos derechos básicos que a los demás trabajadores. | UN | وقال في هذا الصدد إن ما تم مؤخرا من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق لخدم المنازل هو خطوة هامة نحو ضمان نفس الحقوق الأساسية التي يتمتع بها سائر العمال العاملين في القطاع غير المنظم. |
El ACNUDH también ha preparado una publicación y material audiovisual sobre los derechos humanos de los trabajadores domésticos migrantes en situación irregular. | UN | وأعدت المفوضية منشورا ومواد أخرى سمعية وبصرية عن حقوق الإنسان لخدم المنازل المهاجرين الذين هم في وضع غير قانوني. |
2. Se han realizado carteles que muestran imágenes positivas de los empleados domésticos y en los que se citan textos jurídicos que consagran sus derechos; | UN | 2- تم إعداد ملصقات تحتوي صوراً إيجابية لخدم المنازل مع تضمينها بعبارات قانونية توضح حقوقهم. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que revise la protección jurídica que otorga a las empleadas domésticas extranjeras en virtud de la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros. | UN | 118 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض الحماية القانونية المكفولة لخدم المنازل الأجانب في إطار قانون استخدام العمال الأجانب. |
Para obtener la acreditación, las agencias de empleo deben cumplir algunos requisitos, por ejemplo, proporcionar la debida orientación a los empleados domésticos extranjeros, educar a los empleadores sobre sus obligaciones con respecto al bienestar de los empleados domésticos extranjeros y facilitar la firma de contratos escritos de trabajo entre esos empleados y sus empleadores. | UN | ولكي يتم اعتماد وكالات التشغيل يجب عليها أن تفي ببعض الاشتراطات، بما في ذلك توفير التوجيه المناسب لخدم المنازل الأجانب، وتثقيف أرباب العمل بشأن التزاماتهم فيما يتعلق برعاية خدم المنازل الأجانب، وتيسير إجراء استخدام مكتوبة بين خدم المنازل الأجانب وأرباب أعمالهم. |
Otras iniciativas nacionales recientes son: los contratos unificados para los trabajadores domésticos en el Líbano; la transferencia de la responsabilidad de patrocinio del empleador a un organismo estatal en Bahrein; y los visados de trabajo sin necesidad de patrocinadores para determinados profesionales en Kuwait. | UN | ومن بين المبادرات الوطنية المتخذة حديثاً: العقود الموحدة لخدم المنازل في لبنان؛ ونقل مسؤولية الرعاية من رب العمل إلى وكالة تابعة للدولة في البحرين؛ ومنح تأشيرات كفالة حرة لبعض المهنيين في الكويت. |
40. Otro campo de interés común es la elaboración de nuevas normas de la OIT con objeto de establecer condiciones laborales decentes para los trabajadores domésticos. | UN | 40- ومن بين المجالات موضع الاهتمام المشترك وضع منظمة العمل الدولية لمعايير جديدة تكفل العمل الكريم لخدم المنازل. |
La Argentina, Chile y Sudáfrica dictaron leyes que han establecido derechos laborales y sociales básicos para los trabajadores domésticos. | UN | 46 - وسنت الأرجنتين وشيلي وجنوب أفريقيا تشريعات تنص على الحقوق الاجتماعية وحقوق العمل الأساسية لخدم المنازل. |
La reciente aprobación del Convenio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre el trabajo decente para las trabajadoras y los trabajadores domésticos permite albergar la esperanza de que se puedan afrontar los problemas que afectan a los trabajadores migratorios, aunque su protección es todavía motivo de preocupación. | UN | وأضافت أن اعتماد منظمة العمل الدولية مؤخراً للاتفاقية المتعلقة بالعمل اللائق لخدم المنازل تعطي أملاً في إمكانية التصدي للتحديات التي تؤثر على العمال المهاجرين، غير أن حمايتهم لا تزال تمثل مصدر قلق. |
A ese respecto, la delegación de la oradora se enorgullece de su contribución a la aprobación el 16 de junio de 2011 del Convenio No.189 de la Organización Internacional del Trabajo, sobre el trabajo decente para las trabajadoras y los trabajadores domésticos. | UN | وأضافت في هذا الصدد أن وفدها فخور بمساهمته في اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189 المتعلقة بتوفير العمل اللائق لخدم المنازل في 16 حزيران/يونيه 2011. |
El Ministerio también ha aprobado un sistema para regular las agencias de empleo, con disposiciones relativas a los pagos por terminación del servicio de los trabajadores domésticos. | UN | وقد اعتمدت الوزارة كذلك نظاماً لتنظيم عمل وكالات التوظيف ينص على أحكام تقضي بدفع مزايا نهاية الخدمة لخدم المنازل. |
En la actualidad, el salario mínimo mensual de los trabajadores domésticos es el siguiente: | UN | والحد الأدنى للأجور الشهرية لخدم المنازل حالياً على النحو التالي: |
También se ha fortalecido la protección de los empleados domésticos. | UN | وجرى كذلك تعزيز الحماية لخدم المنازل. |
El Comité exhorta al Estado Parte a que revise la protección jurídica que otorga a las empleadas domésticas extranjeras en virtud de la Ley sobre el Empleo de Trabajadores Extranjeros. | UN | 24 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استعراض الحماية القانونية المكفولة لخدم المنازل الأجانب في إطار قانون استخدام العمال الأجانب. |
El Ministerio de Trabajo, por su parte, ha alentado a los empleadores a que concedan días de descanso a los empleados domésticos extranjeros, y los que no les proporcionen descanso suficiente o incumplan cualquiera de las condiciones del permiso de trabajo serán castigados con una multa de hasta 5.000 dólares singapurenses, una pena de cárcel de un máximo de seis meses, o ambas. | UN | وشجّعت وزارة القوى العاملة، من جانبها، أصحاب الأعمال على منح أيام راحة لخدم المنازل الأجانب. أما أصحاب الأعمال الذين لا يوفّرون لخدم المنازل الأجانب لديهم قسطاً كافياً من الراحة أو الإخلال بأي شروط يتضمنها تصريح العمل، فإنهم يتعرضون لعقوبة بدفع غرامة قد تصل إلى 000 5 دولار سنغافوري و/أو فترة حبس تصل إلى ستة شهور. |
Actualmente hay seis centros de actividades para el personal del servicio doméstico extranjero que funcionan solamente los domingos en locales escolares seleccionados, y uno que funciona en forma permanente, a los que pueden concurrir 3.900 de esos trabajadores. | UN | وفي الوقت الحالي، توجد ستة مراكز للنشاط تعمل أيام الأحد فقط في مبان مدرسية مختارة، ويوجد مركز مفتوح طوال الوقت لخدم المنازل الأجانب يقدم خدماته لنحو 900 3 شخص من هؤلاء. |
Por último, el orador dice que el Gobierno ha empezado a debatir el Convenio sobre trabajo decente para trabajadoras y trabajadores domésticos y que procurará adoptar un enfoque basado en la participación de múltiples partes interesadas a la hora de examinar cada una de sus disposiciones. | UN | وأخيرا، قال إن الحكومة قد بدأت مناقشة الاتفاقية فيما يتعلق بالعمل اللائق لخدم المنازل وهي تبحث عن نهج لأصحاب المصلحة المتعددين للنظر في موادها المحددة. |
Sus principales atribuciones consisten en aplicar las disposiciones y normas de la legislación relativa a la organización de las agencias de colocación de personal doméstico y a recibir las solicitudes de permiso de trabajo que provienen de las agencias de contratación de trabajadores domésticos extranjeros. | UN | وتتألف مهامها الأساسية من إنفاذ الأحكام والمواد الواردة في قانون تنظيم وكالات توظيف خدم المنازل، وتلقي الطلبات المقدمة من وكالات التوظيف للحصول على تصاريح عمل لخدم المنازل الأجانب. |
El informe se centró en las condiciones de vida, trabajo y empleo de las trabajadoras migrantes empleadas en el servicio doméstico. | UN | ويركز التقرير على الأحوال المعيشية لخدم المنازل المهاجرين وظروف عملهم وأوضاعهم الوظيفية. |
Junto con la labor de promoción mundial y nacional, las organizaciones de Caritas ofrecen apoyo y asesoramiento a los trabajadores domésticos migratorios en particular, y a los migrantes en general. | UN | وإلى جانب الاضطلاع بأعمال الدعوة الوطنية والعالمية، تقدم المنظمات التابعة لمؤسسة كاريتاس الدعم والمشورة لخدم المنازل المهاجرين تحديدا وللمهاجرين عامةً. |
Por ejemplo, uno de estos mecanismos copreside en Camboya el grupo interministerial de tareas sobre migración, que ha establecido contratos para las trabajadoras domésticas y directrices nacionales para proteger a los trabajadores migratorios en el extranjero. | UN | فعلى سبيل المثال، يشارك جهاز من هذا القبيل في كمبوديا في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوزارات المعنية بالهجرة، التي صاغت عقودا لخدم المنازل ومبادئ توجيهية وطنية لحماية العمال المهاجرين في الخارج. |
Por ejemplo, la legislación laboral de los Emiratos Árabes Unidos protegía a las trabajadoras del servicio doméstico de las condiciones de trabajo peligrosas, al tiempo que la legislación laboral de Jordania establecía para los trabajadores del servicio doméstico la misma protección jurídica reconocida a otros trabajadores. | UN | وعلى سبيل المثال، يوفر قانون العمل في دولة الإمارات العربية المتحدة الحماية لخدم المنازل ضد ظروف العمل الخطرة، بينما يوفر القانون الأردني لهم ذات الحماية القانونية الممنوحة للعمال الآخرين. |
Ley 20336 Modifica el artículo 150 del Código del Trabajo, relativo al descanso semanal de los trabajadores de casa particular | UN | القانون رقم 20336، المعدِّل للمادة 150 من قانون العمل، والمتعلق بفترات الراحة الأسبوعية لخدم المنازل |