Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron el interés común de toda la humanidad en la exploración y el uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, y subrayaron que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales. | UN | 17 - وسلم رؤساء الدول أو الحكومات بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، وأكدوا أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يحول دون تعرض السلام والأمن الدوليين لخطر جسيم. |
La pena se reducirá en la mitad en el caso de la persona por cuya instigación se haya cometido el acto de perjurio, si el testigo, diciendo la verdad, habría expuesto inevitablemente a esa persona o a alguno de sus familiares a un riesgo grave como el mencionado en el primer párrafo del artículo precedente. | UN | يخفض نصف العقوبة عن الشخص الذي أديت شهادة الزور بتحريض منه إذا كان الشاهد يعرضه حتماً لو قال الحقيقة أو يعرض أحد أقربائه لخطر جسيم كالذي أوضحته الفقرة الأولى من المادة السابقة. |
En ese momento se estaban refugiando allí entre 600 y 700 civiles, que fueron puestos en grave peligro. | UN | وكان ما يتراوح بين 600 و700 مدني يحتمون به في ذلك الوقت وتعرضوا لخطر جسيم. |
Las mujeres pobres, las que se encuentran en situación de monoparentalidad, las que envejecen solas, corren grave riesgo desde varios puntos de vista relativos a la salud. | UN | حيث النساء الفقيرات، أي النساء اللائي يقمن بدور عائل الأسرة الوحيد والمسنات المقيمات بمفردهن معرضات لخطر جسيم من نواحٍ صحية متعددة. |
Pese a que, en algunas situaciones, las actividades y los intereses fundamentales de la organización puedan verse amenazados por un peligro grave e inminente, la situación de la organización no puede compararse con la de los Estados, por ejemplo, respecto a las consecuencias de una posible desaparición de la organización. | UN | ومع أن أنشطة المنظمة ومصالحها الأساسية يمكن في بعض الحالات أن تتعرض لخطر جسيم وشيك، فإن موقف المنظمة لا يمكن أن يقارن بموقف الدول فيما يتعلق مثلا بنتائج احتمال زوال المنظمة من الوجود. |
Al mismo tiempo, Hamas utiliza deliberada y sistemáticamente tácticas que ponen en grave peligro a la población civil palestina. | UN | وفي الوقت نفسه، تتبع حماس، بصفة متعمدة ومنهجية، تكتيكات تعرض السكان المدنيين الفلسطينيين لخطر جسيم. |
Si persiste esa situación, la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo de cumplir su mandato se verá gravemente en peligro. | UN | وإذا استمرت تلك الحالة فإن قدرة الجهاز اﻹنمائي لﻷمم المتحدة على أداء ولايته، سوف تتعرض لخطر جسيم. |
El Comité recuerda que, en lo que atañe a las desapariciones forzadas, la privación de libertad, seguida de un no reconocimiento de esta o de la ocultación de la suerte corrida por la persona desaparecida, sustrae a dicha persona del amparo de la ley y la expone ininterrumpidamente a un riesgo grave para su vida, del que el Estado debe rendir cuentas. | UN | وتذكر اللجنة أن في حالات بالاختفاء القسري، فإن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي، يحرم هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
El Comité recuerda que, en lo que atañe a las desapariciones forzadas, la privación de libertad, cuando no ha sido reconocida o cuando se oculta la suerte corrida por la persona desaparecida o el lugar en el que esta se encuentra, sustrae a esa persona del amparo de la ley y la expone continuadamente a un riesgo grave para su vida, riesgo del que el Estado debe rendir cuentas. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الحرمان من الحرية ثم عدم الإقرار بذلك أو عدم الكشف عن مصير الشخص المختفي يؤدي، في حالات الاختفاء القسري، إلى حرمان هذا الشخص من حماية القانون ويعرض حياته لخطر جسيم ودائم تعتبر الدولة مسؤولة عنه. |
Se encuentra en grave peligro el esfuerzo internacional para salvar a un pueblo. | UN | فها هي محاولة دولية ﻹنقاذ شعب يتعرض اﻵن لخطر جسيم. |
Lamentablemente, las contribuciones de los Estados Miembros no se han pagado puntualmente, colocando así la factibilidad financiera de la Organización en grave peligro. | UN | ومما يؤسف له، أن إسهامــات الــدول اﻷعضـاء لم تدفع بأسلوب مناسب، مما يعــرض القــدرة الماليــة للمنظمة على البقاء لخطر جسيم. |
La expansión del paramilitarismo y su consolidación en varias zonas bajo su control le han permitido ir penetrando las estructuras estatales como parte de su estrategia y, en varias regiones, constituirse en una especie de Estado paralelo, con el grave riesgo que ello supone para la vigencia del Estado de derecho. | UN | إن توسيع الجماعات شبه العسكرية وتجميعها في مناطق عديدة خاضعة لسيطرتها قد مكناها من التغلغل في جهاز الدولة كجزء من استراتيجية هذه الجماعات، ذاهبة في ذلك في عدة أقاليم إلى حد إقامة نوع من الدولة الموازية، ومعرِّضة بذلك استمرار إنفاذ أحكام القانون لخطر جسيم. |
En tal sentido, en el informe elaborado por Roberto Ago, uno de los mentores del proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado, se afirma que ha de tratarse de un peligro grave para su existencia, para su supervivencia política o económica, para el mantenimiento de las posibilidades de funcionamiento de sus servicios esenciales, para la conservación de la paz interior, para la supervivencia de una parte de su territorio. | UN | وحسب روبيرتو آغو، وهو من بين موجهي صياغة مشروع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، تكون حالة الضرورة قائمة حينما تجتمع ظروف تكون فيها الدولة معرضة لخطر جسيم يهدد وجودها وبقاءها سياسيا أو اقتصاديا، أو يهدد إمكانية استمرار تشغيل مرافقها الأساسية، أو الحفاظ على السلم الداخلي أو بقاء جزء من أراضيها. |
Focos de crisis, la mayoría de ellos en la región del mundo de donde provengo, pueden convertirse en conflictos armados que, sin lugar a dudas, pondrían en grave peligro a la población y su futuro. | UN | والمناطق الساخنة الحرجة، التي يقع معظمها في الجزء الذي أنتمي إليه من العالم، تنطوي على إمكانية لنشوب الصراع المسلح من شأنها بالتأكيد أن تعرض الناس ومستقبلهم لخطر جسيم. |
Reconociendo que la desaparición forzada viola el derecho a la vida, o lo pone gravemente en peligro y sustrae a las personas de la protección de la ley, | UN | وإذ تسلم بأن الاختفاء القسري ينتهك الحق في الحياة أو يعرضها لخطر جسيم ويحرم اﻷفراد من حماية القانون، |
Esto podría conducir a una grave situación y poner en serio peligro las perspectivas de la no proliferación. | UN | وقد يفضي ذلك الى حالة خطيرة ويُعرﱢض فرص عدم انتشار اﻷسلحة النووية لخطر جسيم. |
Muchas de las cuestiones que suponían una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales se trataban fuera del Consejo. | UN | وتعالَج خارج المجلس كثير من المسائل التي تعرض السلام والأمن الدوليين لخطر جسيم. |