ويكيبيديا

    "لخطر شديد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grave peligro
        
    • alto riesgo
        
    • seriamente
        
    • grave riesgo
        
    • serio peligro
        
    • gravemente comprometida
        
    • graves peligros
        
    • un elevado riesgo
        
    • gravemente amenazada
        
    • gravemente en peligro
        
    • gran peligro
        
    No existe ninguna razón para limitar aún más esa protección precisamente en una esfera en la que los derechos del niño se ven expuestos a un grave peligro. UN ولا يوجد أي سبب لوضع حدود هذه الحماية عند سن أدنى من ذلك في مجال تتعرض فيه حقوق الطفل على وجه التحديد لخطر شديد.
    No obstante, la labor del Tribunal corre un grave peligro si no se le destinan fondos suficientes para su cuarto año de funcionamiento. UN واستدركت قائلة إن عمل المحكمة من شأنه أن يتعرض لخطر شديد إذا لم تؤمن أموال كافية للسنة الرابعة من عملياتها.
    Esta iniciativa está dirigida por gobiernos y se centra específicamente en países de alto riesgo. UN وتركز هذه المبادرة التي تقودها الحكومات تركيزا خاصا على البلدان المعرضة لخطر شديد.
    Si esta tendencia actual a la exacerbación de la situación no se detiene ahora, el futuro de la humanidad se verá seriamente amenazado. UN وما لم يوضع اﻵن حد لهذا الاتجاه المتفاقم على مر اﻷيام، فإن مستقبل الجنس البشري سيتعرض لخطر شديد.
    En el siglo XXI debemos avanzar simultáneamente en estos tres frentes, o nuestro mundo correrá grave riesgo. UN ولا بد لنا في القرن الحادي والعشرين من إحراز تقدم على جميع الجبهات الثلاث في آن واحد وإلا سنعرّض عالمنا لخطر شديد.
    El aborto sólo puede practicarse como medio para salvar a la madre cuya vida esté en grave peligro. La amenaza a la salud de la madre no es una razón suficiente; es preciso que su vida esté en serio peligro. UN :: أن يكون الإجهاض هو الوسيلة الوحيدة لإنقاذ حياة الأم المعرضة لخطر شديد - فلا يكفي أن تكون صحة الأم مهددة، بل يقتضي أن تكون حياتها مهددة أي معرضة للموت، وأن يكون الخطر شديداً.
    Si hay que dejar que sea el Consejo de Seguridad, con su famoso derecho de veto, el que determine cuáles son las cuestiones que han de remitirse a la Corte, la independencia de ésta última quedará gravemente comprometida. UN فاذا تركت المسألة الى مجلس اﻷمن بما يتصف به من حق النقض البغيض ، في تحديد المسائل التي يتعين احالتها الى المحكمة ، فان استقلالية هذه المحكمة سوف تتعرض لخطر شديد .
    Indica que ha recibido mensajes por correo electrónico de la familia más cercana a la autora y afirma que su vida sigue corriendo grave peligro. UN وهو يشير إلى أنه تلقى رسائل إلكترونية من أفراد أسرة صاحبة البلاغ المباشرين ويقول إن حياتها لا تزال معرضة لخطر شديد.
    Ello ha tenido como consecuencia el deterioro de la situación de seguridad en la región y ha puesto en grave peligro el proceso de paz. UN اﻷمر الذي أدى إلى تردي الحالة اﻷمنية في المنطقة، وتعريض عملية السلام لخطر شديد.
    3. Se dará a las personas objeto de trata la posibilidad de presentar pruebas que corroboren la afirmación de que la repatriación podría poner en grave peligro su vida.” UN " ٣ - يتعين أن تتاح للشخص المتجر به فرصة لتقديم أدلة تؤيد زعمه بأن اعادته الى الوطن قد تعرض حياته لخطر شديد . "
    Le habrían provocado lesiones graves en el cráneo, haciendo correr en grave peligro su vida. UN وتسبب ذلك في جروح خطيرة في رأسه، عرضت حياته لخطر شديد.
    Que el experimento haya causado la muerte de esa persona o personas o haya puesto en grave peligro su salud física o mental o su integridad. UN 2 - أن تتسبب التجربة في وفاة هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية أو سلامتهم لخطر شديد.
    2. Que el experimento haya causado la muerte de esa persona o personas o haya puesto en grave peligro su salud o integridad física o mental. UN 2 - أن تتسبب التجربة في وفاة ذلك الشخص أو أولئك الأشخاص، أو تعريض صحتهم البدنية أو العقلية أو سلامتهم لخطر شديد.
    A raíz de esto, hay un número cada vez mayor de niños huérfanos, que a su vez tienen un alto riesgo de enfermedad y muerte. UN ونجم عن ذلك تزايد في عدد اﻷطفال اﻷيتام، بل والمعرضين أيضا لخطر شديد باﻹصابة بالمرض والوفاة.
    A raíz de esto, hay un número cada vez mayor de niños huérfanos, que a su vez tienen un alto riesgo de enfermedad y muerte. UN ونجم عن ذلك تزايد في عدد اﻷطفال اﻷيتام، بل والمعرضين أيضا لخطر شديد باﻹصابة بالمرض والوفاة.
    Creemos que este aspecto es prioritario ya que, sin encontrar una solución a este problema, la Organización corre el riesgo de comprometer seriamente sus distintas tareas, tanto en el área del desarrollo social y económico como en el campo de la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن هذه مسألة أولوية، ﻷنه اذا لم يوجد حل لهذه المشكلة فسوف تجد اﻷمم المتحدة مهامها المختلفة وقد تعرضت لخطر شديد في ميدان التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسلم واﻷمن الدوليين على السواء.
    Tengo el honor de señalar a su atención las violaciones sistemáticas por parte de Turquía de la soberanía y la integridad territorial de la República de Chipre mediante su abierta violación del derecho internacional de una manera que pone en grave riesgo la seguridad en la región. UN وأتشرّف بأن أوجِّه انتباهكم إلى تعديات تركيا المنهجية على سيادة جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية، بخرقها السافر لأحكام القانون الدولي على نحو يعرِّض سلامة المنطقة برمتها وأمنها لخطر شديد.
    Si se utilizan para perseguir la supremacía militar o para hacer la guerra, los adelantos de la tecnología espacial supondrán un serio peligro para la paz y la seguridad en el espacio ultraterrestre y serán un riesgo para la felicidad y el bienestar de la humanidad. UN وتكنولوجيا الفضاء الخارجي المتقدمة إذا ما استخدمت في السعي إلى تحقيق التفوق العسكري أو شن الحرب، ستعرض السلام والأمن لخطر شديد في الفضاء الخارجي وتضر بسعادة البشرية ورفاهها.
    Es preciso, a ese respecto, subrayar que el funcionamiento de dicha institución, única en el seno del Estado que conserva un cierto grado de legitimidad constitucional, corre el riesgo de verse gravemente comprometida por el exilio de un gran número de sus miembros electos y de sus suplentes. UN وينبغي التأكيد، في هذا الصدد، على أن اشتغال هذه المؤسسة، التي تعد المؤسسة الوحيدة التي تحتفظ بجزء من شرعيتها الدستورية داخل جهاز الدولة، يتعرض لخطر شديد بسبب نفي عدد كبير من أعضائها المنتخبين ومن اﻷعضاء المناوبين الذين كان من المفروض أن يحلّوا محلهم.
    En la parte septentrional del país, donde están situados los siete campamentos de refugiados, hay constantes movimientos de refugiados que entran o salen de los países vecinos corriendo graves peligros. UN ففي الجزء الشمالي من البلد، الذي توجد به المخيمات السبعة للاجئين كلها، هناك تحركات دائمة للاجئين الفارين من البلدان المجاورة وإليها معرضين أنفسهم لخطر شديد.
    28. La OSSI descubrió que la operación de socorro a raíz del tsunami también estaba expuesta a un elevado riesgo de fraude, corrupción, despilfarro, uso indebido y malversación de fondos. UN 28 - وتبين لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عملية الإغاثة من آثار تسونامي معرضة لخطر شديد يتمثل في الغش والفساد وهدر الأموال وإساءة استخدامها وإساءة إدارتها.
    Pero nuestra propia existencia está gravemente amenazada por fuerzas mayores y más poderosas que nosotros. UN ولكـــن وجودنا يتعرض لخطر شديد من قوى أكبر وأشد قوة منا.
    Si no se resuelven los problemas actuales, se pondrá gravemente en peligro la capacidad de las Naciones Unidas para prestar servicios esenciales. UN فما لم تحل المشاكل الراهنة، ستتعرض قدرة اﻷمم المتحدة على انجاز الخدمات اﻷساسية لخطر شديد.
    Propugnaban la teoría de que los Estados corrían gran peligro abriendo sus fronteras a una mayor diversidad y pluralismo. UN فقد دعموا فكرة أن الولايات تعرض نفسها لخطر شديد عندما تفتح حدودها للمزيد من التنوع والتعددية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد