ويكيبيديا

    "لخطورة الحالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la gravedad de la situación
        
    • la grave situación
        
    • la gravedad del caso
        
    El hecho de que 200 de tales casos estén pendientes contra la policía es indicativo de la gravedad de la situación. UN وقال إن حقيقة وجود 200 قضية بانتظار البت فيها ضد رجال الشرطة هي مؤشر لخطورة الحالة.
    Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    Expresando su más profunda preocupación por los enfrentamientos y las atrocidades ocurridos en Ituri, así como por la gravedad de la situación humanitaria en la ciudad de Bunia, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه للقتال والأعمال الوحشية في إيتوري وكذا لخطورة الحالة الإنسانية في بونيا،
    De otra forma la ONUCI tiene flexibilidad suficiente para ajustar el número de guardias de seguridad según la gravedad de la situación sobre el terreno. UN ويتيح هذا الترتيب للبعثة مواصلة اتباع قواعد مرنة لتعديل عدد حراس الأمن وفقا لخطورة الحالة الأمنية على أرض الواقع.
    Profundamente preocupada también por la grave situación a que hacen frente los gobiernos afectados al intentar resolver el problema consiguiente del desempleo y de la desorganización económica, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لخطورة الحالة التي تواجهها الحكومات المتأثرة في التصدي لما ينتج عن هذه اﻷوضاع من بطالة واختلال اقتصادي،
    la gravedad del caso, la distancia y la dificultad de recorrer las carreteras a la velocidad necesaria para salvar al enfermo significaron la condena a muerte, anticipada e inapelable, para ellos. UN ونظرا لخطورة الحالة وبُعد المسافة فإن تعذر اجتياز الطرق البرية بالسرعة المطلوبة ﻹسعاف المريض يعني الحكم المسبق على هؤلاء المرضى بالموت المحقق.
    La delegación de Liechtenstein abandonó la reunión convencida de que era posible dar un paso decisivo porque todos parecen entender la gravedad de la situación. UN ووفد ليختنشتاين ترك ذلك الاجتماع بانطباع مفاده أن فتحا كبيرا محتمل لأن الجميع أبدى تفهمه لخطورة الحالة.
    Consciente de la gravedad de la situación económica y social del país, el Gobierno ha establecido, en cooperación con expertos del FMI, un programa dedicado a superar la crisis y promover la estabilización macroeconómica. UN ونظرا ﻹدراك حكومته لخطورة الحالة الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، فإنها أنشأت بالتعاون مع خبراء صندوق النقد الدولي برنامجا يهدف الى التغلب على اﻷزمة وتحسين استقرار الاقتصاد الكلي.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y en vista de la gravedad de la situación creada por el derribo de dos aeronaves civiles por fuerzas cubanas, tengo el honor de solicitar la celebración de una sesión urgente del Consejo de Seguridad para examinar este importante asunto. UN بناء على تعليمات من حكومتي ونظرا لخطورة الحالة التي نجمت عن قيام القوات الكوبية بإسقاط طائرتين مدنيتين، أتشرف بأن أطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في هذه المسألة الهامة.
    La indicación más clara de la gravedad de la situación está en los gráficos 13 y 14, de los que surge que la deuda para con los países que aportan contingentes es mayor que la situación de caja combinada. UN وإن أوضح المؤشرات لخطورة الحالة تظهر في الرسمين البيانيين ١٣ و ١٤ اللذين يبينان أن الدين المستحق للبلدان المساهمة بقوات يفوق المركز النقدي الموحد.
    A fin de cuentas, si hay alguien que esté haciendo frente al terrorismo en esta región, es Etiopía y si hace falta que la comunidad internacional lance un mensaje, éste debe ser un mensaje de responsabilidad y comprensión ante la gravedad de la situación en Somalia y la subregión. UN ففي نهاية اﻷمر، لو كان هناك من يقف ضد اﻹرهاب في هذه المنطقة، فإنه إثيوبيا؛ ولو كانت هناك أي حاجة إلى رسالة من المجتمع الدولي، فإنها يجب أن تكون رسالة تعكس اﻹحساس بالمسؤولية واﻹدراك السليم لخطورة الحالة في الصومال وهذه المنطقة الفرعية.
    Además, el Gobierno de Liberia está menoscabando gradualmente la credibilidad de la CEDEAO, pues demuestra que no comprende la gravedad de la situación y sus consecuencias para la paz y la estabilidad en la subregión del África occidental, incluida Liberia misma. UN كما أن حكومة ليبريا تنال بالتدريج من مصداقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بما تبديه من عدم تفهُّم لخطورة الحالة وجسامة تداعياتها على السلم والاستقرار في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية بما فيها ليبريا ذاتها.
    18. El programa mencionado se concentraría inicialmente en Africa, habida cuenta de la gravedad de la situación en la región. UN ١٨ - وسيتركز اهتمام برنامج النظام العالمي لرصد الدورة المائية أول اﻷمر في افريقيا، نظرا لخطورة الحالة في المنطقة الافريقية.
    Consciente de la gravedad de la situación y de las consecuencias que se pueden derivar, el Gobierno se propone llegar rápidamente a una concertación con todas las fuerzas vivas de la nación a fin de buscar las soluciones adecuadas, en el entendimiento de que el problema de la integridad territorial de nuestro país preocupa a todos los comoranos. UN وإدراكا منها لخطورة الحالة وما قد يترتب عنها من عواقب، تعتزم الحكومة الشروع بسرعة في مشاورات مع جميع القوى الحية في البلد من أجل إيجاد الحلول المناسبة نظرا ﻷن مشكلة السلامة اﻹقليمية لبلدنا تهم كل قمري.
    Debido a la gravedad de la situación, se envió nuevamente una carta a todos los Representantes Permanentes para solicitarles que proporcionaran un indicio del calendario, de existir, por el cual los gobiernos se regirán para pagar las cuotas pendientes, del presupuesto ordinario y de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٢٠ - ونظرا لخطورة الحالة وجهت رسالة أخرى إلى جميع الممثلين الدائمين طلب فيها إليهم بيان خطط حكوماتهم فيما يتعلق بمواعيد دفع أي أنصبة مقررة متبقية للميزانية العادية ولعمليات حفظ السلم.
    Consciente de la gravedad de la situación en lo que se refiere a la reserva para oficinas y edificios extrasede, el PNUD ha adoptado medidas correctivas desde el momento en que ha podido determinar los problemas. UN ١٨ - وزاد على ذلك قوله إن البرنامج اﻹنمائي، إدراكا منه لخطورة الحالة فيما يتعلق باحتياطي اﻹيواء الميداني، اتخذ تدابير تصحيحية فور مواجهته للمشاكل.
    Dada la gravedad de la situación y el peligro que suponen estos actos ilegales de las presencias internacionales, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia pide que se facilite el informe al Consejo de Seguridad de modo que éste pueda considerar la aplicación del mandato de las presencias internacionales en Kosovo y Metohija sin demora y adoptar medidas para llevar a los responsables ante la justicia. UN ونظرا لخطورة الحالة والمخاطر التي تنطوي عليها هذه الأعمال غير المشروعة من قِبَل الوجود الدولي، تطلب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إتاحة التقرير لمجلس الأمن حتى يتسنى له النظر في تنفيذ ولاية الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا دون إبطاء واتخاذ التدابير لتقديم المسؤولين للعدالة.
    En vista de la gravedad de la situación y de sus repercusiones negativas para la paz y la seguridad internacionales, he dedicado gran parte de mi atención personal a esta cuestión. He mantenido contactos estrechos y periódicos con las partes y otros dirigentes de la región y de la comunidad internacional para tratar de hallar una salida. UN ونظرا لخطورة الحالة والآثار السلبية المترتبة عليها بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، فقد كرست الكثير من اهتمامي الشخصي لهذه القضية، وحافظت على صلات وثيقة ومنتظمة مع الطرفين ومع قادة آخرين بالمنطقة ومع المجتمع الدولي التماسا لسبيل للتحرك إلى الأمام.
    32. A pesar de la gravedad de estos actos racistas y de su difusión en los medios de comunicación, el Relator Especial considera que su condena, así como la adopción de medidas contra los responsables, no son suficientemente decididas ni están a la altura de la gravedad de la situación. UN 32- ورغم خطورة هذه الأفعال العنصرية وشهرتها الإعلامية، لم تكن إدانتها والإجراءات المتخذة ضد مرتكبيها، في رأي المقرر الخاص، حازمة بما يكفي ولا مناسبة لخطورة الحالة.
    El ex Ministro de Relaciones Exteriores de Polonia, Wladyslaw Bartoszewski, durante la ceremonia del sexagésimo aniversario de la liberación de Auschwitz, en el sur de Polonia, nos recordó en nombre de los sobrevivientes, cómo la resistencia polaca alertó de la situación en Auschwitz al mundo libre pero ningún país del mundo reaccionó de manera adecuada a la gravedad de la situación. UN وخلال الاحتفالات التي أقيمت لإحياء الذكرى السنوية الستين لتحرير معسكر أوشوفيتز في جنوب بولندا، ذكّرنا وزير الخارجية البولندي السابق، فالاديسلاف بارتوزيفسكي، بالنيابة عن الناجين، كيف أن المقاومة البولندية نبهت العالم الحر إلى الحالة في أوشوفيتز ولكن لم يستجب أي بلد في العالم بشكل كاف لخطورة الحالة.
    En vista de la grave situación que atravieza nuestro país a causa de las maquinaciones de los imperialistas estadounidenses y títeres de Corea del Sur para provocar otra guerra y como medidas de autodefensa para salvaguardar la seguridad de nuestra República y nuestro pueblo, dispongo lo siguiente: UN ونظرا لخطورة الحالة السائدة في بلدنا بسبب الدسائس التي يُبيتها امبرياليو الولايات المتحدة وعملاؤهم في كوريا الجنوبية ﻹثارة حرب أخرى، فإنني، في تدبير يستهدف الدفاع عن النفس وحماية أمن جمهوريتنا وشعبنا أصدر اﻷمر التالي:
    Sin embargo, en vista de la gravedad del caso y de sus posibles consecuencias para la paz y la estabilidad de los países afectados y de la región, el Consejo tiene la responsabilidad política y moral de hacer comparecer ante la justicia a los tres sospechosos buscados en relación con el intento de asesinato y de ese modo sacar a la luz la verdad del caso. UN بيد أنه، ونظرا لخطورة الحالة وما يترتب عليها من آثار محتملة على السلم والاستقرار في البلدان المعنية وفي بلدان المنطقة، فإن المجلس تقع عليه مسؤولية أخلاقية وسياسية تتمثل في إحالة اﻷشخاص الثلاثة المشتبه بهم في هذا الصدد في محاولة الاغتيال إلى العدالة، وبالتالي توكيد حقائق هذه القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد