Como consecuencia de ello, la Comisión de arbitraje de dicha conferencia ha emitido 15 Opiniones sobre diversos aspectos legales de la sucesión de Estados. | UN | ونتيجة لذلك، أصدرت لجنة التحكيم التابعة لذلك المؤتمر ١٥ فتوى بشأن مختلف الجوانب القانونية لخلافة الدول. |
Ninguna delegación se opuso a la premisa del Grupo de Trabajo relativa a la obligación de no provocar la apatridia como resultado de la sucesión de Estados. | UN | ولم يطعن أي وفد في فرضية الفريق العامل المتعلقة بالالتزام بعدم خلق حالة انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
Sobre el párrafo 1 se dijo que trataba de un problema de carácter más general que no tenía que regularse necesariamente en el contexto específico de la sucesión de Estados. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١، فقد حاجّ بعضهم بأنها تعالج مشكلة طابعُها أعمّ لا داعي للتطرق له في السياق المحدد لخلافة الدول. |
Ninguna delegación se opuso a la premisa del Grupo de Trabajo en cuanto a la obligación de no dar lugar a la apatridia como resultado de la sucesión de Estados. | UN | ولم يطعن أي وفد في مسلمة الفريق العامل المتعلقة بالالتزام بعدم حدوث حالات من انعدام الجنسية نتيجة لخلافة الدول. |
Sin embargo, el estudio debe efectuarse en el marco del contexto general de la sucesión de Estados. | UN | غير أنها جديرة بالمتابعة، ولو كان ذلك داخل السياق العام لخلافة الدول. |
Se señaló que la disposición constituía una cláusula de salvaguardia útil y una solución innovadora al problema de apatridia que podía surgir como resultado de la sucesión de Estados. | UN | وذكر أن هذا الحكم يشكل شرط استثناء مفيدا وحلا ابتكاريا لمشكلة انعدام الجنسية التي قد تنشأ نتيجة لخلافة الدول. |
Ninguna de esas convenciones está en vigor, aun cuando regulan aspectos básicos de la sucesión de Estados, inclusive los relativos a la unificación y la disolución de Estados. En consecuencia, se debe actuar con cautela en la elaboración de nuevos proyectos en la materia. | UN | ولم يبدأ بعد سريان أي من الاتفاقيتين، مع أنهما تنظمان المسائل اﻷساسية لخلافة الدول بما فيها المسائل المتصلة بتوحيد الدول وحلها، ولذا يتعين توخي الحذر عند إعداد مشاريع جديدة في هذا الميدان. |
Ratione materiae convenía determinar en qué medida la pérdida de la nacionalidad del Estado predecesor se producía automáticamente como consecuencia lógica de la sucesión de Estados y en qué medida el derecho internacional limitaba la libertad de acción del Estado predecesor en cuanto a la retirada de su nacionalidad. | UN | ومن حيث الموضوع، ينبغي أن يُحدﱠد إلى أي مدى يحدث فقدان جنسية الدولة السلف آليا كنتيجة منطقية لخلافة الدول وإلى أي مدى يحد القانون الدولي من حرية عمل الدولة السلف في مجال سحب جنسيتها. |
Teniendo presente que la finalidad de la norma de continuidad era evitar que los individuos que adquirían una nueva nacionalidad abusasen de la protección diplomática con la esperanza de reforzar con ello su pretensión, el Grupo de Trabajo había acordado que la norma no debería aplicarse cuando el cambio de nacionalidad fuera resultado de la sucesión de Estados. | UN | ولما كان الفريق العامل قد أخذ في اعتباره أن الغرض من قاعدة استمرار الجنسية هو الحيلولة دون التعسف في استخدام الحماية الدبلوماسية من جانب اﻷفراد الذين يكتسبون جنسية جديدة بأمل تعزيز طلبهم بذلك، فلقد اتفق على وجوب عدم تطبيق هذه القاعدة عندما يكون تغيير الجنسية قد حدث نتيجة لخلافة الدول. |
En lo que hace a la Convención de 1978 sobre la Sucesión de los Estados en materia de tratados, explícitamente sólo se prevé el caso de las reservas a los tratados multilaterales. | UN | أما اتفاقية ١٩٧٨ لخلافة الدول في المعاهدات فقد أشارت صراحة فقط إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف. |