Si la respuesta es aún negativa, las partes políticas se reunirán para examinar la situación así resultante. | UN | وإذا كانت الاستجابة سلبية كذلك، يجتمع الشركاء السياسيون لدراسة الحالة. |
Todos hemos oído la sugerencia del Embajador Kreid de Austria, apoyada por otras delegaciones, de que se celebre una sesión plenaria oficiosa para examinar la situación relativa al establecimiento de un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible con fines militares. | UN | لقد سمعنا جميعاً الاقتراح الذي قدمه السيد كرايد سفير النمسا، وأيدته فيه وفود أخرى، بعقد جلسة عامة غير رسمية لدراسة الحالة فيما يتعلق بإنشاء لجنة مخصصة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Resumen del estudio de la situación económica en la | UN | موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ١٩٩٥ |
Resumen del estudio económico de Europa, 1996 | UN | موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، ١٩٩٦ |
Con este objeto, el Gobierno creó la comisión de investigación sobre la posesión de tierras para estudiar la situación y recomendar reformas apropiadas. | UN | ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة لجنة للتحقيق في حيازة اﻷرض لدراسة الحالة وتقديم توصية بما ينبغي إجراؤه من إصلاحات ملائمة. |
2. El 1º de noviembre, durante la 3302ª sesión del Consejo dedicada al examen de la situación en Angola, el Presidente del Consejo hizo una declaración (S/26677) en la que, entre otras cosas, reafirmaba las disposiciones de la resolución 864 (1993). | UN | ٢ - وأدلى رئيس مجلس اﻷمن، أثناء جلسة المجلس ٣٣٠٢ المعقودة في ١ تشرين الثاني/نوفمبر، والمكرسة لدراسة الحالة في أنغولا، ببيان S/26677)(، أعاد فيه بصفة خاصة تأكيد أحكام القرار ٨٦٤ )١٩٩٣(. |
De acuerdo con el Estudio Económico y Social Mundial de 1994, las perspectivas económicas de África siguen siendo desfavorables. | UN | ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤. |
Los delegados de Armenia y Azerbaiyán convinieron en enviar una misión de expertos de la UNESCO para examinar la situación relativa a los bienes culturales en los dos países. | UN | واتفق مندوبا أرمينيا وأذربيجان على إيفاد بعثة من خبراء اليونسكو لدراسة الحالة فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية في البلدين. |
Por eso respaldamos firmemente la iniciativa mediante la cual se propone la creación de un grupo de estudio para examinar la situación especial y excepcional de la República de China en Taiwán, con el propósito de considerar la manera en que esa entidad podría estar representada en las Naciones Unidas. | UN | وهذا هو السبب في أننا نؤيد بقوة المبادرة الداعية إلى إنشاء فريق لدراسة الحالة الخاصة والاستثنائية لجمهورية الصين في تايوان، لتحديد الطريقة التي يمكن بها أن يكون ذلك الكيان ممثلا في اﻷمم المتحدة. |
Reunión de expertos para examinar la situación sociocultural de los jóvenes de la región, incluida la perspectiva de género y la política para mejorar esta situación mediante mecanismos de inclusión social | UN | اجتماع للخبراء لدراسة الحالة الاجتماعية- الثقافية للشباب في المنطقة من جملة وجوه تشمل المنظور الجنساني والسياسات الرامية إلى تحسين تلك الحالة من خلال آليات للإدماج الاجتماعي |
El 30 de abril, el Consejo celebró consultas oficiosas para examinar la situación en Chipre. | UN | في 30 نيسان/أبريل، أجرى المجلس مشاورات غير رسمية لدراسة الحالة في قبرص. |
f) Comisión establecida de conformidad con la resolución 446 (1979) del Consejo de Seguridad (para examinar la situación en los territorios árabes ocupados desde 1967) | UN | )و( اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٤٤ )٩٧٩١( )لدراسة الحالة في اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ٧٦٩١( |
Resumen del estudio económico de Europa, 2003 | UN | موجز لدراسة الحالة الاقتصادية في أوروبا، 2003 |
La nueva instrumentación del desarrollo mundial de conformidad con estos conceptos es el tema principal del estudio Económico y Social Mundial de este año. | UN | وتنظيم التنمية العالمية على هدي هذه الخطوط هو الموضوع الرئيسي لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم هذا العام. |
Los principales objetivos del estudio monográfico son aprender de la experiencia de la India en la aplicación de las NIIF y examinar los resultados con los Estados miembros, a fin de facilitar el intercambio de experiencia entre los Estados que ya aplican las NIIF o tienen la intención de hacerlo en los próximos años. | UN | والهدف الرئيسي لدراسة الحالة الإفرادية هذه هو استخلاص دروس من تجربة الهند في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل التجارب فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو تعتزم تنفيذها في السنوات القادمة. |
Los principales objetivos del estudio monográfico son aprender de la experiencia del Pakistán en la aplicación de las NIIF y examinar los resultados con los Estados miembros, a fin de facilitar el intercambio de experiencias con los Estados que ya aplican las NIIF o tienen la intención de hacerlo en los próximos años. | UN | والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة باكستان في التلاقي مع معايير الإبلاغ المالي الدولية، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير اقتسام الخبرات فيما بين البلدان التي تقوم إما بتنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية أو التي تعتزم تنفيذها في المستقبل. |
El GEPMA y la República Democrática Popular Lao recopilarán y divulgarán a las Partes los resultados del estudio monográfico tan pronto como estén disponibles. | UN | وسيقوم فريق الخبراء وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بتجميع النتائج الكاملة لدراسة الحالة فور توفرها وبتقاسمها مع الأطراف. |
La SAIC envió también una delegación para estudiar la situación en Francia. | UN | وأرسلت أيضاً إدارة الدولة لشؤون الصناعة والتجارة وفداً إلى فرنسا لدراسة الحالة هناك. |
Cuando Francia reanudó sus ensayos nucleares, Nueva Zelandia presentó a la Corte una solicitud de examen de la situación de conformidad con el párrafo 63 del fallo dictado por la Corte, el 20 de diciembre de 1974, en el caso Ensayos Nucleares (Nueva Zelandia contra Francia). | UN | وردا على استئناف فرنسا للتجارب النووية، قدمت نيوزيلندا طلبا لدراسة الحالة وفقا للفقرة ٦٣ من حكم المحكمة الصادر يوم ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤ في التجارب النووية )قضية نيوزيلندا ضد فرنسا(. |
Según el Estudio del caso del proyecto de mejora de la capacidad de los servicios analíticos de salvaguardias, el grupo de administración del proyecto tenía una descripción gráfica del desempeño del proyecto. | UN | ووفقاً لدراسة الحالة المتعلقة بمشروع تعزيز قدرات الخدمات التحليلية للضمانات، كان لدى فريق إدارة المشروع تصوير بياني لأداء المشروع. |
Apéndice estadístico del Economic and Social Survey of Asia and the Pacific | UN | التذييل الإحصائي لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ |
Igualmente, los miembros del Consejo apoyaron la propuesta de enviar un equipo técnico encargado de examinar la situación sobre el terreno y formular recomendaciones acerca de la función que han de cumplir las Naciones Unidas en la ejecución del Acuerdo de Conakry. | UN | كذلك أعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للاقتراح الداعي إلى إيفاد فريق فني لدراسة الحالة الميدانية وتقديم توصيات بشأن الدور الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة، في تنفيذ اتفاق كوناكري. |
La Asamblea General creó un grupo de trabajo en 2002 para que estudiara la situación y formulase recomendaciones, y se espera que presente sus conclusiones para mayo de 2003. | UN | وأنشأت الجمعية العامة فريقا عاملا عام 2002 لدراسة الحالة وتقديم توصيات، ومن المتوقع أن يقدم استنتاجاته بحلول أيار/مايو 2003. |
En ese sentido, deseo expresar nuestro apoyo a la propuesta del Secretario General para desplegar una misión de evaluación de las Naciones Unidas, a fin de que estudie la situación en el Golfo de Guinea y explore las posibles opciones en forma de apoyo y acciones que pueden adoptar las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أعرب في هذا الصدد، عن تأييدنا لاقتراح الأمين العام بشأن نشر بعثة تقييم تابعة للأمم المتحدة لدراسة الحالة في خليج غينيا، واستكشاف الخيارات الممكنة لدعم وعمل الأمم المتحدة في هذا المجال. |