No obstante, hay Estados que todavía no están preparados para apoyar las iniciativas por distintas razones. | UN | غير أن هناك دولا لم تبد استعدادها بعد لدعم المبادرات لأسباب مختلفة. |
En ese sentido, es decisiva la creación de capacidad para apoyar las iniciativas nacionales y brindar oportunidades de participación en el plano nacional. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بناء القدرات لدعم المبادرات الوطنية وتوفير الفرص للمشاركة على المستوى الوطني يعتبر عنصراًَ حاسماً. |
Los participantes reconocieron la grave escasez de recursos para apoyar iniciativas contra este flagelo que, a su juicio, revelaba la ausencia de un compromiso serio. | UN | كما سلّم المشاركون بشحِّ الموارد المتوافرة لدعم المبادرات المناهضة لهذه الآفة مما رأوه مؤشرا على انعدام الالتزام الجدِّي في هذا الشأن. |
Las TIC también se utilizan en apoyo de iniciativas humanitarias. | UN | كذلك يجري استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال لدعم المبادرات اﻹنسانية. |
El Alto Comisionado y el Centro de Derechos Humanos formularán un programa de cooperación técnica en apoyo de las iniciativas de los Estados en esas y otras esferas del Plan de Acción. | UN | وسيعمل المفوض السامي ومركز حقوق الانسان على وضع برنامج تعاون تقني لدعم المبادرات التي تتخذها الدول في هذه المجالات وغيرها من مجالات خطة العمل. |
108. Pide a las comisiones regionales de las Naciones Unidas que sigan reforzando su capacidad analítica a fin de apoyar las iniciativas nacionales de desarrollo, a petición de los países en que se ejecutan programas, y que apoyen medidas para intensificar la colaboración interinstitucional a nivel regional y subregional; | UN | 108 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة مواصلة تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان التي تُنفذ فيها برامج، لدعم اتخاذ التدابير الكفيلة بزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
Están centradas principalmente en la formación de un sólido cimiento, que es necesario para brindar apoyo a las iniciativas más ambiciosas que puedan encararse en una etapa ulterior. | UN | فهي تركز بالدرجة اﻷولى على بناء أساس قوي لازم لدعم المبادرات اﻷكثر طموحا التي يمكن الاضطلاع بها في مرحلة لاحقة. |
Ese nuevo órgano y la creación de un fondo fiduciario para respaldar las iniciativas en pro de la mujer son un motivo concreto de esperanza para los países en desarrollo, en particular para los países de África, en su lucha contra la pobreza, la discriminación y la desigualdad social. | UN | وتلك الهيئة الجديدة وإنشاء الصندوق الاستئماني لدعم المبادرات المتعلقة بالمرأة هما سببان حقيقيان لأمل البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، في مكافحتها للفقر، والتمييز، والتفاوتات الاجتماعية. |
:: Cuatro visitas de alto nivel a los países vecinos para apoyar las iniciativas bilaterales y regionales encomendadas por el Consejo de Seguridad Logros previstos | UN | :: إجراء أربع زيارات رفيعة المستوى إلى بلدان الجوار لدعم المبادرات الثنائية والإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن |
Los donantes proporcionan fondos para apoyar las iniciativas de creación de capacidad en materia de estado de derecho, gobernanza y derechos humanos. | UN | ويقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات الرامية إلى بناء القدرات في مجالات سيادة القانون والحوكمة وحقوق الإنسان |
habrá que allegar recursos para apoyar las iniciativas nacionales por conducto del programa de servicios y de asesoramiento y cooperación técnica en la esfera de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتعين توفير الموارد لدعم المبادرات الوطنية من خلال برنامج الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق الانسان. |
Las autoridades locales, respaldadas por el Canadá, insistieron en la cooperación incipiente entre ciudades y propusieron el establecimiento de un marco para apoyar las iniciativas locales sobre el medio ambiente. | UN | وشددت السلطات المحلية، بمساندة من كندا، على أهمية التعاون الناشئ فيما بين المدن، واقترحت وضع إطار لدعم المبادرات البيئية المحلية. |
:: Creación de un fondo de ₤500.000 para apoyar iniciativas destinadas a aumentar la disponibilidad de trabajo de calidad de tiempo parcial; | UN | إنشاء صندوق قيمته 500 ألف جنيه استرليني لدعم المبادرات الرامية إلى زيادة توفير العمل المتميز، لغير المتفرغين؛ |
Factores externos: Los donantes proporcionarán fondos para apoyar iniciativas de afianzamiento del sector del estado de derecho. | UN | سيقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات القائمة في ميدان دعم قطاع سيادة القانون |
Factores externos: Los donantes proporcionarán fondos para apoyar iniciativas de afianzamiento del sector del estado de derecho. | UN | سيقدم المانحون الأموال اللازمة لدعم المبادرات المتخذة في ميدان تعزيز قطاع سيادة القانون |
Además, los establecimientos escolares, junto con otros organismos, organizaron actos para desarrollar 52 programas experimentales en apoyo de iniciativas relativas a diversos aspectos de la educación para la salud. Quince de esos programas se desarrollaron en escuelas primarias. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تنفيذ 52 برنامجا نموذجيا لدعم المبادرات المتخذة في مجال الثقافة الصحية على شكل فعاليات مشتركة بين وحدات المدارس والهيئات الأخرى ومن بينها كان ثمة 15 برنامجا للتعليم الابتدائي. |
Reconoció además que los Estados Miembros podían prestar asistencia bilateral a otros Estados Miembros en apoyo de iniciativas relacionadas con el Registro. | UN | واعترف أيضا بأنه في وسع الدول الأعضاء تقديم مساعدة ثنائية للدول الأعضاء الأخرى لدعم المبادرات المتصلة بالسجل. |
La comunidad internacional también debería desempeñar un papel importante mediante la asistencia financiera y la cooperación técnica en apoyo de las iniciativas de Asia y África para lograr acuerdos interregionales, regionales y subregionales. | UN | كما ينبغي أن يقوم المجتمع الدولي بدور هام من خلال ما يقدمه من مساعدة مالية وتعاون تقني لدعم المبادرات اﻵسيوية واﻷفريقية المتعلقة بالترتيبات اﻷقاليمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
En los distintos países con frecuencia se promueven las consultas sobre temas determinados, con miras a alentar a los organismos donantes a concentrar sus esfuerzos en apoyo de las iniciativas nacionales. | UN | ويجري مرارا تشجيع إجراء مشاورات بشأن مواضيع مختارة في كل بلد على حدة تشجيعا للوكالات المانحة على العمل نحو الجمع بين الجهود لدعم المبادرات الوطنية. |
108. Pide a las comisiones regionales de las Naciones Unidas que sigan reforzando su capacidad analítica a fin de apoyar las iniciativas nacionales de desarrollo, a petición de los países en que se ejecutan programas, y que apoyen medidas para intensificar la colaboración interinstitucional a nivel regional y subregional; | UN | 108 - تطلب إلى اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة مواصلة تطوير قدراتها التحليلية لدعم المبادرات الإنمائية على المستوى القطري، بناء على طلب البلدان التي تُنفذ فيها برامج، لدعم اتخاذ التدابير الكفيلة بزيادة تكثيف التعاون بين الوكالات على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
- La institución de un programa de apoyo a las iniciativas culturales, por un monto de 300 millones de francos CFA durante un período experimental de 18 meses; | UN | ووضع برنامج لدعم المبادرات الثقافية بمبلغ 300 مليون فرنك خلال فترة تجريبية مدتها 18 شهراً؛ |
Esta Oficina, fundada en 1989 para respaldar las iniciativas comunitarias de plazo determinado centradas en la prevención de la violencia en el hogar, dedicó en el ejercicio de 1994-1995 la cuantía de 113.411 dólares a 27 proyectos a escala de la provincia. | UN | وهذا المكتب الذي سبق إنشاؤه عام 1998 لدعم المبادرات المجتمعية المحددة زمنياً التي تركز على منع العنف الأسري، قدم في السنة المالية 1994 - 1995 مبلغ 411 113 دولاراً إلى 27 مشروعا على مستوى المقاطعة بأسرها. |
Seguimos estando a la vanguardia de los esfuerzos dirigidos a apoyar las iniciativas internacionales, que buscan una solución mundial para esta amenaza. | UN | وما زلنا في طليعة الجهود المبذولة لدعم المبادرات الدولية التي تلتمس حلا عالميا لهذه الآفة. |
Colombia está dispuesta a apoyar iniciativas que permitan un progreso tangible a este respecto. | UN | وتقف كولومبيا على استعداد لدعم المبادرات التي سوف تتيح المجال لتقدُّم ملموس في هذا الصدد. |
En 2001, se prestó especial atención al apoyo de iniciativas para crear instrumentos en beneficio del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | وخلال عام 2001، تم إيلاء اهتمام خاص لدعم المبادرات الرامية إلى وضع أدوات تفيد منظومة الأمم المتحدة ككل. |
También se han financiado, junto con organizaciones no gubernamentales (ONG), otros proyectos de menor alcance para respaldar iniciativas relativas a la administración pública y otras cuestiones dentro de la región de la SADC. | UN | وتم أيضا تمويل عدد من المشاريع الصغيرة، بمشاركة المنظمات غير الحكومية، لدعم المبادرات المتعلقة بالحكم وغيره من المسائل داخل منطقة الجماعة. |
Como organización de cofinanciamiento, NOVIB trabaja en los países en desarrollo a fin de apoyar iniciativas nacionales. | UN | المنظمة الهولندية للتعاون الإنمائي الدولي، بوصفها منظمة تشارك في التمويل، تقوم بعمليات في البلدان النامية لدعم المبادرات المحلية. |
El Fondo de Iniciativas de Aprendizaje tiene por objeto prestar apoyo a iniciativas que contribuyan al establecimiento de un sistema de aprendizaje más centrado en los resultados, más accesible, más pertinente y más responsable. | UN | وقد أنشئ صندوق مبادرات التعلّم لدعم المبادرات التي تسهم في وضع نظام تعليمي أكثر فعالية ويسراً وملاءمة وقابلاً للمساءلة. |