| El orador expresa su apoyo al llamamiento del Secretario General para que se convoque una conferencia encargada del examen de la aplicación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وأعرب عن تأييده لدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
| El orador expresa su apoyo al llamamiento del Secretario General para que se convoque una conferencia encargada del examen de la aplicación del Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وأعرب عن تأييده لدعوة الأمين العام إلى عقد مؤتمر لاستعراض تنفيذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
| Respondamos al llamamiento del Secretario General en cuanto a unas Naciones Unidas fortalecidas y revitalizadas, pero no con indiferencia o pesimismo sino con la voluntad y la decisión que merece. | UN | علينا إذن أن نستجيب لدعوة الأمين العام إلى إيجاد أمم متحدة معززة ومعاد تنشيطها ليس بعدم الاكتراث أو التشكك، بل بالعزم والحزم اللذين تستحقهما. |
| A su vez, la respuesta de un número sin precedentes de Jefes de Estado y de Gobierno a la invitación del Secretario General de asistir a la Cumbre es un indicio de que los dirigentes mundiales son conscientes de la profundidad que ha alcanzado la crisis del desarrollo social. | UN | واستجابة عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول والحكومات لدعوة اﻷمين العام إلى حضور مؤتمر القمة تدل بدورها على أن قادة العالم على وعي بالعمق الذي وصلت إليه أزمة التنمية الاجتماعية. |
| Además, está convencida de que el Comité Especial no duplica ni usurpa los mandatos de otros órganos que participan en la reforma sino que sencillamente responde al llamamiento formulado por el Secretario General a todos los Estados Miembros para que participen en el proceso de reforma. | UN | وأعربت عن اقتناع الوفد أيضا بأن عمل اللجنة الخاصة لا يشكل ازدواجا ولا اغتصابا لولايات الهيئات اﻷخرى المشتركة في اﻹصلاح وهي إنما تستجيب لدعوة اﻷمين العام إلى جميع الدول اﻷعضاء بالمشاركة في عملية اﻹصلاح. |
| El Consejo de Seguridad se reunió el mismo día y apoyó la petición del Secretario General de que se hiciera una investigación detallada, imparcial y rápida. | UN | واجتمع مجلس الأمن في اليوم نفسه وأعرب عن دعمه لدعوة الأمين العام إلى إجراء تحقيق دقيق ومحايد وفوري. |
| Apoyamos plenamente el llamamiento del Secretario General a los Gobiernos de Belice y Guatemala para que examinen con seriedad las propuestas formuladas el año pasado para poner fin a la controversia fronteriza. | UN | ونعرب عن تأييدنا التام لدعوة الأمين العام لحكومات بليز وغواتيمالا للنظر بشكل جدي في المقترحات التي قدمت في العام الماضي لوضع حد لنزاعهما على الحدود. |
| Se trata de una iniciativa única que responde al llamamiento del Secretario General Kofi Annan en pro de una asociación más eficaz entre el sector privado y el público. | UN | وهذه مبادرة فريدة في نوعها، وتأتي استجابة لدعوة الأمين العام كوفي عنان إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين القطاعين الخاص والعام. |
| La Cuenta se financia gracias a los esfuerzos desplegados por la Secretaría para reducir y reorientar los gastos no relacionados con los programas atendiendo al llamamiento del Secretario General en pro de la racionalización de la administración. | UN | ويتم تدبير الموارد اللازمة لهذا الحساب من خلال الجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل خفض التكاليف غير البرنامجية وتجديد مجال تركيزها استجابة لدعوة الأمين العام إلى تبسيط الإجراءات الإدارية. |
| Reiteramos nuestro apoyo al llamamiento del Secretario General. | UN | وإننا نجدد تأييدنا لدعوة الأمين العام. |
| No obstante, estamos al inicio de este proceso, y hacemos hincapié en nuestro apoyo al llamamiento del Secretario General a conceder a este tema la máxima importancia posible, de manera que sus decisiones tengan amplia aceptación, especialmente entre los países en desarrollo. | UN | ونؤكد في هذا الشأن على دعمنا الكامل لدعوة الأمين العام إلى ضرورة إعطاء مسألة إصلاح مجلس الأمن أهمية كبيرة حتى تحظى قراراته بقبول أكثر لدى الجميع وخصوصا الدول النامية. |
| Australia considera imperativo que respondamos al llamamiento del Secretario General en favor de la adopción de medidas, examinando cuidadosamente cada una de sus propuestas de manera constructiva y decidida. | UN | وترى استراليا أنه يتحتم علينا الاستجابة لدعوة الأمين العام إلى العمل، مع إيلاء اهتمام وثيق، لكل من مقترحاته على نحو هادف وبناء. |
| Dicho de otro modo, ¿cómo hacer del Grupo de Gestión Ambiental una verdadera plataforma capaz de responder al llamamiento del Secretario General de lograr que el sistema de las Naciones Unidas funcione de consuno en estas cuestiones? | UN | وبعبارة أخرى كيف يمكننا أن نجعل من فريق الإدارة البيئية منتدى حقيقياً قادراً على الاستجابة لدعوة الأمين العام لتمكين أسرة الأمم المتحدة من العمل يداً واحدة في معالجة هذه القضايا؟ |
| Respondiendo al llamamiento del Secretario General, en el período abarcado por el informe, la Conferencia de Desarme contó con una muy nutrida asistencia al más alto nivel político, lo que representó un notable aumento respecto de años anteriores. | UN | واستجابة لدعوة الأمين العام، لقي مؤتمر نزع السلاح إقبالا طيبا جدا تمثل في عدد الحاضرين على أعلى مستوى سياسي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير؛ وهي زيادة كبيرة على ما كان عليه الحال في السنوات السابقة. |
| En respuesta al llamamiento del Secretario General sobre el aumento de la representación del personal femenino en las misiones sobre el terreno, la India se siente orgullosa de haber proporcionado la primera unidad de policía plenamente integrada por mujeres, que lleva dos años desplegada en Liberia. | UN | واستجابة لدعوة الأمين العام بزيادة تمثيل المرأة في أفراد البعثات الميدانية، قال إن الهند فخورة بأنها قدمت أول وحدة شرطة نسائية تم وزعها في العامين الماضيين في ليبريا. |
| En ese espíritu, deseamos expresar nuestro firme apoyo al llamamiento del Secretario General en pro de una reforma radical, formulado en la apertura del debate general, el 23 de octubre. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، نود أن نعرب عن دعمنا الثابت لدعوة الأمين العام إلى إجراء إصلاح جذري، تلك الدعوة التي أطلقها في افتتاح المناقشة العامة في 23 تشرين الأول/أكتوبر. |
| 20. En respuesta al llamamiento del Secretario General de que se eliminen las prácticas poco económicas, la UIP está trazando su propia huella del carbono y preparando soluciones de ahorro de energía y reducción de los objetivos. | UN | 20 - واستجابة لدعوة الأمين العام إلى القضاء على الممارسات المبذرة، يعمل الاتحاد البرلماني الدولي على وضع صورة لبصمته الكربونية الخاصة به وإعداد حلول للاقتصاد في استخدام الطاقة وأهداف لخفضها. |
| 3. A continuación se reproducen los comentarios recibidos hasta el 20 de marzo de 1995 en respuesta a la invitación del Secretario General. | UN | ٣ - وقد استنسخت أدناه التعليقات التي وردت حتى ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥ تلبية لدعوة اﻷمين العام. |
| 5. Al 22 de diciembre de 1994 los siguientes Gobiernos habían dado respuesta a la invitación del Secretario General: Belice, China, Cuba, Filipinas, Indonesia, Iraq, Jamahiriya Arabe Libia y Mauricio. | UN | ٥- وحتى تاريخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ كانت الحكومات التالية قد استجابت لدعوة اﻷمين العام: بليز والصين وكوبا واندونيسيا والعراق والجماهيرية العربية الليبية وموريشيوس والفلبين. |
| 12. Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que respondan positiva y urgentemente al llamamiento formulado por el Secretario General a los efectos de que colaboren con él y con los numerosos países que prestan apoyo a su misión de buenos oficios para poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual puedan reanudarse las negociaciones directas; | UN | ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا لدعوة اﻷمين العام إياهما إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛ |
| Insta a los dirigentes de ambas comunidades a que respondan positiva y urgentemente al llamamiento formulado por el Secretario General a los efectos de que colaboren con él y con los numerosos países que prestan apoyo a su misión de buenos oficios para poner fin a la actual situación de punto muerto y establecer una base común a partir de la cual puedan reanudarse las negociaciones directas; | UN | ٢١ - يحث زعماء الطائفتين على الاستجابة فورا لدعوة اﻷمين العام إياهما إلى التعاون معه ومع البلدان الكثيرة التي تساند مهمته للمساعي الحميدة الرامية إلى الخروج من الطريق المسدود وإيجاد أرضية مشتركة يمكن استئناف المفاوضات المباشرة على أساسها؛ |
| El Departamento de Información Pública ha introducido además un programa anual de examen del impacto, en atención a la petición del Secretario General de que las actividades de la Organización coincidan con sus prioridades. | UN | 58 - كما بدأت الإدارة في إجراء استعراض سنوي لأثر البرامج، استجابة لدعوة الأمين العام إلى ضمان مواءمة أنشطة المنظمة مع أولوياتها. |
| La comunidad internacional debe acatar el llamamiento del Secretario General en el sentido de redefinir la sostenibilidad de la deuda de manera que se entienda por ello el nivel de deuda que permita que un país alcance los objetivos de desarrollo del Milenio a más tardar en 2015. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يستجيب لدعوة الأمين العام لإعادة تعريف القدرة على تحمل الدين لتعني مستوى الدين الذي يسمح للبلد بالوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
| Habida cuenta del llamamiento del Secretario General en favor de la moderación presupuestaria, la Comisión habría esperado que las necesidades en materia de viajes oficiales disminuyeran en las comisiones regionales. | UN | نظرا لدعوة الأمين العام إلى ضبط الميزانية، كانت اللجنة تتوقع انخفاض احتياجات اللجان الإقليمية إلى السفر في مهام رسمية. |
| Para que el proceso del referéndum retomara su curso, Marruecos había aceptado, por invitación del Secretario General y con la intervención del Sr. Baker, ponerse en contacto con los representantes de una parte de la población saharaui retenida en los campamentos de la Hamada. | UN | ١٣ - وقد وافق المغرب، من أجل تسهيل استئناف عملية الاستفتاء، وتلبية لدعوة اﻷمين العام، وبمداخلة من السيد بيكر، على الاتصال بالممثلين الحاليين لجزء من السكان الصحراويين المحتجزين في مخيمات الحمﱠادة. |