En ese contexto, se destacó la importancia de la flexibilidad para hacer avanzar el proceso y lograr un resultado consensuado. | UN | وفي هذا السياق تم التشديد على أهمية المرونة لدفع العملية إلى الأمام والتوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء. |
La Unión Europea considera que se trata de una etapa importante que debe tenerse en cuenta para hacer avanzar el proceso. | UN | ويرى الاتحاد في ذلك خطوة هامة لا بد من وضعها في الحسبان لدفع العملية قدما. |
Es imperioso que contemos con ese texto para hacer avanzar el proceso hacia unas negociaciones de verdad. | UN | مثل هذا النص، إذن، يمثل ضرورة حتمية لدفع العملية في اتجاه المفاوضات الحقيقية. |
En poco tiempo ha afianzado sus credenciales como líder capaz de facilitar el consenso en situaciones difíciles para llevar adelante el proceso sin controversia. | UN | ففي وقت قصير، أثبت جدارته كقائد مقتدر يمكنه أن ييسر توافق الآراء في حالات صعبة لدفع العملية إلى الأمام بطريقة لا تثير الجدل. |
Añadiré rápidamente que los apoyo plenamente por la orientación y el liderazgo que ofrecen y que estamos dispuestos a avanzar en el proceso y a mantener el impulso. | UN | وسأضيف بسرعة أني أؤيد توجيههم وقيادتهم. وأعرب عن استعدادنا لدفع العملية قدما للأمام والاحتفاظ بما تحقق من زخم. |
Lo que se necesita ahora es un plan para impulsar el proceso hacia la convocación de una conferencia de paz. | UN | وما نحتاجه الآن هو خطة لدفع العملية قدما صوب عقد مؤتمر سلام. |
También pide al Consejo de Seguridad que utilice su autoridad para hacer avanzar el proceso y romper el punto muerto del conflicto. | UN | وتطالب مجلس الأمن أيضاً باستخدام سلطاته لدفع العملية وكسر الجمود في النزاع. |
No obstante, hay que elogiar al Secretario General por sus esfuerzos para hacer avanzar el proceso hasta llegar a una intensa y sustancial quinta ronda de negociaciones. | UN | بيد أنه تجدر الإشادة بالأمين العام لما بذله من جهود لدفع العملية إلى جولة خامسة من المفاوضات الجوهرية المكثفة. |
El Consejo de Seguridad debe hacer uso de su autoridad para hacer avanzar el proceso y acabar definitivamente con el bloqueo del conflicto. | UN | ويجب على مجلس الأمن أن يستخدم سلطته لدفع العملية إلى الأمام والخروج من الطريق المسدود الذي انتهى إليه النزاع. |
Apoyándose en esos resultados y sobre la base de la labor que realizamos en los tres últimos años, el Embajador Razali, en su calidad de Presidente del Grupo de Trabajo de composición abierta, presentó un marco completo de propuestas para hacer avanzar el proceso. | UN | وبناء على تلك النتائج، وعلى أساس العمل الذي قمنا به طوال اﻷعوام الثلاثة الماضية، عرض السفير غزالي، بوصفه رئيسا للفريق العامل المفتوح باب العضوية، إطارا لمجموعة مقترحات متكاملة لدفع العملية إلى اﻷمام. |
Una vez que el Representante Especial hubiera concluido las consultas, presentaría sus conclusiones, junto con recomendaciones sobre las medidas que podrían adoptar las Naciones Unidas para hacer avanzar el proceso. | UN | وبمجرد أن ينتهي الممثل الخاص من مشاوراته سيقدم تقييمه مشفوعا بتوصيات بشأن التدابير التي ينبغي لﻷمم المتحدة اتخاذها لدفع العملية قدما. |
Por supuesto, mientras no den fruto los esfuerzos que se despliegan para hacer avanzar el proceso de paz, seguirán siendo graves y reales los peligros que plantean las minas, los grupos armados y los elementos delictivos. | UN | وبالطبع، فإن اﻷلغام والجماعات المسلحة والعناصر اﻹجرامية ستظل تشكل تهديدا خطيرا فعليا طالما أن الجهود المبذولة لدفع العملية السلمية إلى اﻷمام لا تؤتي ثمارها. |
Agradecemos sinceramente los esfuerzos incansables e innovadores del Presidente del Comité Preparatorio, Embajador Cristián Maquieira, para hacer avanzar el proceso preparatorio y hallar soluciones a las difíciles cuestiones polémicas. | UN | ونحن نقدر غاية التقــدير الجهــود المجــددة التي لا تكل التي يبذلها رئيس اللجنة التحضيرية، الســفير كريستيان ماكييرا لدفع العملية التحضيرية إلى اﻷمام وإيجاد الحلول لمجالات الخلاف الصعبة الموجودة. |
Insto a los interesados a que avancen en esas negociaciones, ya que el diálogo directo en los planos político y técnico es un instrumento esencial para hacer avanzar el proceso político. | UN | وأحث من يعنيهم الأمر على دفع هذه المناقشة قدما، لأن الحوار المباشر على كل من الصعيدين السياسي والتقني يعد أداة أساسية لدفع العملية السياسية. |
Acoge con agrado, asimismo, la buena disposición de las partes, no sólo para reanudar las negociaciones en un espíritu de buena fe, sino también para hacer avanzar el proceso hacia una etapa más intensiva y sustantiva. | UN | ورحب أيضاً باستعداد الطرفين ليس فقط لاستئناف المفاوضات بروح من النوايا الطيبة ولكن أيضاً لدفع العملية إلى مرحلة أكثر تركيزاً وموضوعية. |
Sr. Presidente: Con ese fin, contamos con su gran conciencia de la necesidad de la pronta reforma del Consejo de Seguridad y con su destacado liderazgo para llevar adelante el proceso de manera transparente, a fin de lograr un resultado concreto durante el actual período de sesiones. | UN | ولذلك الغرض، سيدي الرئيس، فإننا نعول على إدراككم العميق للحاجة إلى إصلاح عاجل لمجلس الأمن وقيادتكم الحكيمة لدفع العملية إلى الأمام بصورة شفافة بغية تحقيق نتيجة ملموسة خلال الدورة الحالية. |
58. La falta de progreso en el cumplimiento de las promesas formuladas en el 15º período de sesiones de las Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de 2009 viene socavando el nivel de confianza necesario para llevar adelante el proceso. | UN | 58 - وأضاف أن عدم إحراز تقدم في تحقيق الوعود التي جرى التعهد بها في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ المعقودة في كوبنهاغن في عام 2009 يقوض مستوى الثقة اللازمة لدفع العملية إلى الأمام. |
f) En los casos en que existe un marco institucional y de gobernanza para apoyar y promover el proceso, a menudo ese marco es, por diversos motivos, disfuncional, ineficaz e insuficiente para llevar adelante el proceso. | UN | (و) في حالة وجود إطار إداري ومؤسسي لدعم العملية وتعزيزها، فهو غالباً ما يكون، لأسباب مختلفة، مختلاً وغير فعال وغير كافٍ لدفع العملية إلى الأمام؛ |
En tales circunstancias, el Secretario General creía que era fundamental hacer todo lo posible por avanzar en el proceso político y determinar formas, incluida la posibilidad de una nueva iniciativa, de superar el estancamiento a que se había llegado en la aplicación del plan de arreglo. | UN | وقال اﻷمين العام إنه يعتقد، والحالة تلك، أنه لا بد من بذل كل جهد ممكن لدفع العملية السياسية قدما والبحث عن سبل، تشمل إمكانية اتخاذ مبادرة جديدة، ليتسنى الخروج من المأزق الحالي في خطة التسوية. |
Mi serie de propuestas beneficiaría a todas las partes y podría generar el clima político necesario para impulsar el proceso hacia adelante. | UN | ومجموعة اقتراحاتي تفيد جميع الأطراف، ويمكن أن تهيئ المناخ السياسي اللازم لدفع العملية قُدُما. |
También estoy muy reconocido a mi Representante Especial Adjunto por sus incansables esfuerzos tendientes a que avance el proceso. | UN | وأنا ممتن أيضا لما بذله وكيل ممثلي الخاص من جهود لا تكل لدفع العملية إلى اﻷمام. |
La premisa básica de estos acuerdos es que la aplicación general y detallada de los derechos y las obligaciones en ellos previstos es la forma mejor de hacer avanzar el proceso del desarrollo económico por medio del comercio internacional de mercancías, servicios y tecnología. | UN | والاتجاه الرئيسي لهذه الاتفاقات هو أن التنفيذ العام والتفصيلي للحقوق والالتزامات هو أفضل وسيلة لدفع العملية الانمائية إلى اﻷمام، من خلال التجارة الدولية في السلع والخدمات والتكنولوجيا. |