ويكيبيديا

    "لدورها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de su función en
        
    • su función de
        
    • por su papel en
        
    • de su papel en
        
    • su papel en la
        
    • por el papel que desempeña en
        
    • por haber
        
    • su papel en el
        
    • por su participación en
        
    • su función en la
        
    • por su función en
        
    • función que cumple en
        
    • desempeñe su función en
        
    • por el papel que desempeñó en
        
    Una visión general de las Naciones Unidas y de sus logros ha apuntado a una mayor conciencia de su función en el mundo. UN ونظرة عامة على اﻷمم المتحدة وانجازاتها تشير الى وجود وعي أكبر لدورها في العالم.
    La sesión proporcionó al Grupo de Trabajo la oportunidad de comprender cómo concibe el Departamento de Asuntos Políticos su función de prevención y solución de conflictos. UN وأتاحت الإحاطة للفريق العامل فرصة للإلمام برؤية الإدارة لدورها في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها.
    También encomiamos a todas las partes interesadas por su papel en la organización y salvaguardia de las elecciones. UN كما نثني على كل الأطراف المعنية نظرا لدورها في تنظيم الانتخابات وضمان سلامتها.
    Acogemos con beneplácito que América Latina se encuentre ahora en una fase clara de revitalización de su papel en el sistema internacional. UN ونرحب بكون أمريكا اللاتينية تولي في الوقت الحاضر قيمة جديدة لدورها في النظام الدولي.
    56. Se destacó el derecho de acceso a la información por el papel que desempeña en el fomento de la transparencia. UN 56 - وجرى التأكيد على ما اللحق في الحصول على المعلومات من دور لدورها في تعزيز الشفافية.
    Deseamos felicitar a la Honorable Sra. Gertrude Mongella, hija del continente africano, por haber dirigido la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer hacia el éxito. UN ونود أن نشيد بالأونرابل السيدة غرترود مونغيلا، ابنة أفريقيا، لدورها في توجيه أعمال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إلى نهايته الناجحة.
    Las actividades de reforma de las comisiones regionales no han incluido un examen general de su función en el marco de unas Naciones Unidas objeto a su vez de reformas. UN ١٣٧ - ولم تشمل جهود اﻹصلاح التي اضطلعت بها اللجان اﻹقليمية مراجعة عامة لدورها في إطار إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En el presente capítulo se examina la evolución de la concepción, por los órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, de su función en lo que respecta a promover el derecho humano a la alimentación y la nutrición. UN ويتناول هذا الفصل التصور الناشئ لدى هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لدورها في مجال تعزيز حق الإنسان في الغذاء والتغذية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó esta recomendación e indicó que el aumento del número de misiones políticas especiales y la diversidad de sus mandatos exigían una aclaración más detallada de su función en la gestión de las operaciones sobre el terreno de esas misiones. UN قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إن الزيادة في عدد البعثات السياسية الخاصة وتنوع ولاياتها يتطلبان المزيد من التوضيح لدورها في تسيير العمليات الميدانية في هذه البعثات.
    El pleno despliegue de los efectivos autorizados, de 22.000 soldados, permitirá probablemente a la ONUSOM realizar de nuevo operaciones en la zona de Shabelle media, desde Balad hasta Belet Weyne, e incorporarla de nuevo a la zona de operaciones de la ONUSOM, y también cumplir plenamente su función de escolta de convoyes humanitarios. UN وسوف يمكن الوزع الــكامل للمستوى المــأذون بـه البــالغ ٠٠٠ ٢٢ فرد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال من العمل ثانية في منطقة شابيلا الوسطى الممتدة من بالاد إلى بليت وين وإعادتها إلى منطقة عمليات اﻷمم المتحدة في الصومال والتلبية التامة أيضا لدورها في حراسة القوافل اﻹنسانية.
    Es por este motivo que el principio reconoce el importante papel que desempeña el Estado con respecto a la adopción de las medidas necesarias en cuanto se plantea la emergencia, dada su función de garantizar en todo momento el bienestar de la población y proteger el interés público. UN ولهذا السبب يسلِّم المبدأ بالدور الهام الذي تحظى به الدولة في اتخاذ التدابير الضرورية حالما تنشأ حالة الطوارئ، نظراً لدورها في تأمين رفاه الناس وحماية المصالح العامة في كل الأوقات.
    Una mejor comprensión por parte de las misiones de mantenimiento de la paz de su función de protección de las personas desplazadas puede ser importante para crear un entorno más seguro para los grupos de la población civil más amenazados, como los desplazados dentro del país. UN ويمكن أن تلعب زيادة فهم بعثات حفظ السلام لدورها في حماية المشردين دوراً هاماً في إيجاد بيئة أكثر أمناً لتلك المجموعات من السكان المدنيين مثل المشردين داخلياً التي هي الأشد تعرضاً للخطر.
    Quiero aprovechar esta ocasión para aplaudir a las Naciones Unidas por su papel en la promoción de la Carta, especialmente del principio de universalidad. UN وأود أن أغتنم هذا الوقت للإشادة بالأمم المتحدة لدورها في تعزيز ميثاقها، خاصة مبدأ العالمية.
    Nuestra acción colectiva con respecto a este importante asunto puede dar lugar a que los diamantes se puedan apreciar cada vez más por su belleza y no por su papel en los conflictos. UN إن عملنا الجماعي بشأن هذه المسألة الهامة يمكن أن يكفل المزيد من التقدير لجمال أحجار الماس وليس لدورها في الصراع.
    Asimismo, se encomia a las Naciones Unidas por su papel en el establecimiento de mecanismos a fin de ejecutar los programas de socorro, rehabilitación y reconstrucción para Somalia, y se subraya la urgente necesidad de aplicar medidas prácticas orientadas a mitigar las consecuencias de la sequía en Somalia. UN ويثني مشروع القرار أيضا على الأمم المتحدة لدورها في وضع آليات لتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة التأهيل والتعمير للصومال، ويؤكد الحاجة الماسة إلى وضع تدابير عملية تستهدف القضاء على عواقب الجفاف.
    Consciente de su papel en el campo del desarme, UN ادراكا منها لدورها في ميدان نزع السلاح،
    Consciente de su papel en el campo del desarme, UN ادراكا منها لدورها في ميدان نزع السلاح،
    7. Encomia al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial por el papel que desempeña en la aplicación efectiva de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que facilita la lucha contra las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y manifestaciones conexas de intolerancia; UN " 7 - تثني على لجنة القضاء على التمييز العنصري لدورها في التنفيذ الفعال للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، مما يسهم في مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    El Consejo de Seguridad encomia al Gobierno del Sudán Meridional por haber facilitado este acuerdo y por sus esfuerzos para fomentar una solución duradera y pacífica del conflicto, e insta a todas las partes a que se empeñen seriamente en la consecución de ese objetivo. UN ويثني مجلس الأمن على حكومة جنوب السودان لدورها في تسهيل هذا الاتفاق ولجهودها في العمل على تحقيق حل سلمي طويل الأجل للصراع، ويدعو جميع الأطراف إلى الالتزام الكامل بهذا الهدف.
    Las partes han aceptado su papel en el establecimiento y mantenimiento de la paz. UN ففيها يكون المدخل قد توافر بالفعل لﻷمم المتحدة بقبول اﻷطراف لدورها في صنع السلام وحفظ السلام.
    Se elogió a los directores del programa, sobre todo por su participación en la organización del examen y la evaluación de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN 248 - وأُثني على قيادة البرنامج، لاسيما لدورها في استعراض وتقييم مؤتمر بيجين.
    El Banco Sepah también presta servicios financieros a la empresa matriz del SHIG y SBIG, la AIO, que ha sido designada en virtud del Decreto 13382 por su función en la supervisión de todas las industrias de misiles iraníes. UN ويقدم هذا المصرف أيضاً الخدمات المالية إلى الكيان الأم لمجموعة شهيد همت الصناعية ومجموعة شهيد باقري الصناعية، وهي مؤسسة الصناعات الفضائية الجوية التي أُدرج اسمها عملاً بالقرار التنفيذي 13382 لدورها في الإشراف على جميع صناعات إيران المتعلقة بالقذائف.
    Dada la gran importancia de la agricultura para el desarrollo de África y la función que cumple en la lucha contra la pobreza, la asistencia obtenida hasta el momento ha sido mínima. UN فعلى ضوء الأهمية الكبرى للزراعة بالقياس إلى التنمية في أفريقيا على وجه الإجمال، ونظرا لدورها في مكافحة الفقر، كانت المساعدة التي تم الحصول عليها حتى الآن في حدها الأدنى.
    Depende, además, de la forma en que el Coordinador Residente desempeñe su función en el proceso, así como de la voluntad que tengan las entidades participantes de examinar abierta y objetivamente los requisitos y procedimientos de programación existentes. UN كما يعتمد هذا النجاح على كيفية أداء المنسق المقيم لدوره أو لدورها في العملية، وعلى استعداد الكيانات المشاركة في دراسة أساليب البرمجة الحالية واحتياجاتها بشكل مفتوح وموضوعي.
    Felicito a Noruega por el papel que desempeñó en el logro de este acuerdo. UN وأثني على النرويج لدورها في تحقيق التوصل إلى هذا الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد