La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en sus familias, escuelas y comunidades. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
A fin de facilitar el proceso de cambio, la Oficina de Ética tiene la intención de proporcionar a los funcionarios una clara comprensión de su función y alentarlos a que hagan uso de los servicios y recursos a su disposición. | UN | وتيسيرا لعملية التغيير، يعتزم مكتب الأخلاقيات تمكين الموظفين من فهم واضح لدورهم وتشجيعهم على الاستفادة من الخدمات والموارد المتاحة لهم. |
La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en la familia, la escuela y la sociedad. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Por lo tanto, es importante que los investigadores y técnicos que trabajan en laboratorios o centros de investigación sean conscientes de su papel y comprendan plenamente la importancia crítica de las medidas de seguridad y custodia. | UN | وعليه، من المهم بالنسبة إلى الباحثين والمتمرسين، مثل العاملين في المختبرات أو مرافق الأبحاث، أن يكونوا فاهمين لدورهم مدركين تماماً للأهمية الحاسمة التي يكتسيها اتخاذ الاحتياطات في مجال السلامة والأمن. |
El orador señaló el caso particular de los grupos temáticos interinstitucionales de las Naciones Unidas por su papel decisivo en la determinación definitiva de las necesidades en materia de datos y las fuentes respectivas. | UN | ونوه بشكل خاص بالفريق المواضيعي المشترك بين الوكالات التابع للأمم المتحدة لدورهم الفعال في تحديد الاحتياجات من البيانات ومصادر تلك البيانات. |
Los individuos e instituciones pertenecientes a lo que tradicionalmente se ha conocido como sector de la salud comprenderán mejor el papel que desempeñan en relación con los actores externos. | UN | وسينشأ لدى الأفراد والمؤسسات داخل القطاع الصحي التقليدي فهم أفضل لدورهم مقارنة بأدوار من هم خارج ذلك القطاع. |
11. Insta a los gobiernos a proteger al personal médico y de otro tipo que documente casos de tortura y otras formas cualesquiera de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y que atienda a las víctimas de esos actos; | UN | 11- تحث الحكومات على حماية العاملين الطبيين وغيرهم لدورهم في توثيق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en la familia, la escuela y la comunidad. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en sus familias, escuelas y comunidades. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en la familia, la escuela y la comunidad. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
La realización de los derechos del niño en la primera infancia plantea retos para todas las personas responsables de los niños, así como para los niños mismos, a medida que adquieren comprensión de su función en la familia, la escuela y la comunidad. | UN | ويؤدي إنفاذ حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة إلى طرح تحديات على جميع المسؤولين عن الأطفال، كما تُطرح هذه التحديات على الأطفال أنفسهم وهم يكتسبون فهماً لدورهم في أسرهم ومدارسهم ومجتمعاتهم المحلية. |
También observaron que un aspecto intervinculado de su función de prestación de servicios a los Estados miembros es la cuestión de determinar si las comisiones regionales deben participar en actividades normativas y operacionales: de hecho lo hacen. | UN | ٤ - ولاحظوا أيضا أن أحد الجوانب المترابطة لدورهم كمصدر لتقديم الخدمات إلى الدول اﻷعضاء في اللجان هي مسألة ما إذا كانت اللجان اﻹقليمية ينبغي أن تضطلع باﻷنشطة المعيارية والتنفيذية. |
La OSSI observó el profundo conocimiento que tenían los observadores militares de su función, sus tareas, retos y necesidades operacionales. | UN | 8 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تفهم المراقبين العسكريين العميق لدورهم ومهامهم والتحديات التي يواجهونها واحتياجاتهم التنفيذية. |
En los dos informes anteriores, el Secretario General reconoció los problemas enfrentados por los relatores especiales en su labor y señaló que, en años anteriores, en reconocimiento de su función única habían recibido subsidios de investigación en forma de honorarios con carácter excepcional. | UN | 3 - وأضاف أن التقريرين السابقين للأمين العام اعترفا بالتحديات التي تواجه المقررين الخاصين في عملهم وأشار إلى أنهم كانوا قد تلقوا في الماضي، تقديرا لدورهم الفريد، وبصورة استثنائية، منحا في مجال الأبحاث في شكل بدل أتعاب. |
Todos los miembros del Consejo deben participar en este asunto, pero esperamos una mayor capacidad de respuesta y más activismo de los cinco miembros permanentes, habida cuenta de su papel especial y de la responsabilidad que les corresponde debido a su condición permanente y a los privilegios y la influencia que ello les confiere. | UN | ويجب أن يشارك كل أعضاء المجلس في هذه المسألة، وإن كنا نتوقع استجابة وتفاعلاً اكبر من الأعضاء الخمسة الدائمين، لدورهم الخاص والمسؤولية الملقاة على عاتقهم بحكم عضويتهم الدائمة وامتيازاتهم وما يرتبط بها من تأثير. |
A pesar de la muy importante contribución que los miembros no permanentes han realizado y siguen realizando al Consejo -- y doy las gracias al Representante Permanente de Italia por señalar nuestro reconocimiento de su papel -- una reforma auténtica del Consejo requiere la adición de nuevos miembros permanentes comprometidos con esa reforma. | UN | فبرغم الإسهامات الهامة جدا التي قدمها الأعضاء غير الدائمين ومازالوا يقدمونها في المجلس - وأشكر الممثل الدائم لإيطاليا على إشارته إلى تقديرنا لدورهم - يتطلب الإصلاح الحقيقي للمجلس إضافة أعضاء دائمين جدد ملتزمين بهذا الإصلاح. |
6.7. Finalmente, en lo que respecta a las cartas de apoyo enviadas a la CDHIO en nombre del autor por un diputado, el Sr. Peter Duncan, que había sido anteriormente secretario parlamentario del Fiscal General, el Estado Parte recuerda que los parlamentarios federales escriben con frecuencia a la CDHIO en nombre de sus representados, defendiendo sus derechos en el ejercicio de su papel de representantes elegidos democráticamente. | UN | 6-7 وأخيراً، وفيما يتعلق برسائل تأييد صاحب البلاغ التي تلقتها لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان الذي كان يشغل في السابق منصب الأمين البرلماني للنائب العام، تذكر الدولة الطرف بأن البرلمانيين الاتحاديين كثيراً ما يرسلون رسائل، لصالح ناخبيهم، إلى لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص يؤيدون فيها حقوق ناخبيهم في سياق أدائهم لدورهم كممثلين منتخبين ديمقراطياً. |
Aplaudiendo a la Presidenta Sirleaf, al Presidente de Nigeria Olusegun Obasanjo y a otros miembros de la comunidad internacional por su papel en el traslado de Charles Taylor al Tribunal Especial para Sierra Leona, | UN | وإذ يثنى على الإجراءات التي اتخذتها الرئيسة سيرليف والرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو، وعلى غيرهما من أعضاء المجتمع الدولي لدورهم في إحالة تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، |
Aplaudiendo a la Presidenta Sirleaf, al Presidente de Nigeria Olusegun Obasanjo y a otros miembros de la comunidad internacional por su papel en el traslado de Charles Taylor al Tribunal Especial para Sierra Leona, | UN | وإذ يثنى على الإجراءات التي اتخذتها الرئيسة سيرليف والرئيس النيجيري أولوسيغون أوباسانجو، وعلى غيرهما من أعضاء المجتمع الدولي لدورهم في إحالة تشارلز تايلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، |
Asimismo, quisiera expresar al Presidente de la Asamblea General y a los facilitadores, los Embajadores de Benin y Austria, el profundo agradecimiento de mi Gobierno por su papel ejemplar en la organización de esta reunión. | UN | أود أن أنقل إلى رئيس الجمعية العامة والميسرين المشاركين سفيري بنن والنمسا، شكر حكومتي العميق لدورهم المثالي في تنظيم هذا الاجتماع. |
Los miembros de la Academia son personas que han sido reconocidas por la Conferencia por el papel que desempeñan en la creación y la aplicación de las artes y las ciencias de la productividad. | UN | والزملاء في الأكاديمية هم الأشخاص الذين اعترف بهم الاتحاد لدورهم في إنشاء وتطبيق فنون وعلوم الإنتاجية. |
11. Insta a los gobiernos a proteger al personal médico y de otro tipo que documente casos de tortura y otras formas cualesquiera de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes y que atienda a las víctimas de esos actos; | UN | 11- تحث الحكومات على حماية العاملين الطبيين وغيرهم لدورهم في توثيق التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |