Tampoco podría un tercer Estado reconocer válidamente la legalidad de, por ejemplo, la detención ilícita o el asesinato de un diplomático. | UN | كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا. |
La concertación de acuerdos entre la CENTIF y un servicio de información de un tercer Estado requerirá la autorización previa del Ministro encargado de las finanzas. | UN | ويستلزم إبرام اتفاقات بين الخلية وجهاز استخبارات تابع لدولة ثالثة الحصول على إذن مسبق من وزارة المالية. |
Tal disposición no tiene precedentes en la práctica de las negociaciones multilaterales y va en contra del derecho internacional consuetudinario, que sostiene que un tratado no crea obligaciones para un tercer Estado sin su consentimiento. | UN | وهذا الشرط لم يسبق لــــه مثيل في المفاوضات المتعددة اﻷطراف ويتعارض مع القانــــون الدولـــي العرفي الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷي معاهدة أن تخلق التزامات لدولة ثالثة دون موافقتها. |
Dado que las medidas adoptadas por un Estado del curso de agua pueden afectar a las aguas subterráneas de otro Estado del curso de agua, la supresión de la palabra “subterráneas” puede impedir que se exija responsabilidad cuando se causen daños a un tercer Estado. | UN | فحيث إن من الممكن أن تؤثر اﻹجراءات التي تتخذها دولة من دول المجرى المائي على دولة أخرى من دول المجرى المائي، فإن حذف عبارة المياه الجوفية قد يجعل من المستحيل تحديد المسؤولية القانونية في حالة حدوث ضرر لدولة ثالثة. |
Esto se basa en memorandos de entendimiento firmados con dos países que aportan contingentes y en un proyecto de acuerdo con un tercer país que aporta contingentes que aún está por firmarse. | UN | ويستند ذلك إلى مذكرة تفاهم موقعة من بلدين مساهمين في قوات وفي مسودة اتفاق لدولة ثالثة تسهم بقوات سيتم توقيعها. |
" La norma de derecho internacional [es] que en caso de doble nacionalidad, una tercera Potencia no tiene derecho a impugnar la demanda de una de las dos Potencias cuyo nacional esté interesado en el caso remitiendo a la nacionalidad de la otra Potencia. " | UN | " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى(). |
También se insistió en ese contexto en la importancia de tener en cuenta las normas del derecho de los tratados relativas a la revocación o modificación de los derechos que la disposición de un tratado confiriese a un tercer Estado. | UN | وجرى التشديد أيضا في هذا الصدد على أهمية أن تؤخذ بعين الاعتبار القواعد الواردة في قانون المعاهدات بشأن إلغاء أو تعديل الحقوق المترتبة لدولة ثالثة على أحد أحكام اتفاقية من الاتفاقيات. |
Los locales de la Organización no pueden servir de refugio para las personas perseguidas por la ley de cualesquiera de las partes o que han de ser extraditadas a un Estado miembro o a un tercer Estado. | UN | لا يجوز استخدام مباني المنظمة لغرض لجوء الأشخاص الملاحقين قانونا من جانب أي طرف من الأطراف أو المطلوب تسليمهم لإحدى الدول الأعضاء أو لدولة ثالثة. |
Además, éstos no podrán retirar sus candidaturas en favor de un tercer Estado acordado por consenso porque, como se contempla en algunas propuestas, sólo serán elegibles los Estados que presenten sus candidaturas al inicio del proceso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يستطيع المرشحون أن ينسحبوا تأييدا لدولة ثالثة تحظى بتوافق الآراء لأنه، كما هو مزمع في بعض الاقتراحات، لا تصبح أهلا للانتخاب سوى الدول التي تقدم ترشيحها عند بداية العملية. |
El Estado demandante también puede decidir retirar su reclamación cuando la persona perjudicada llega a ser nacional de un tercer Estado después de la presentación de la reclamación. | UN | وبالمثل، يجوز للدولة المقدمة للمطالبة أن تقرر سحب مطالبتها عندما يصبح الشخص المضرور مواطناً لدولة ثالثة بعد تقديم المطالبة. |
Si un tercer Estado o una tercera organización internacional tiene derecho a invocar la responsabilidad, se plantea la cuestión de determinar si tiene también derecho a adoptar contramedidas. | UN | وأضاف أنه إذا كان لدولة ثالثة أو منظمة دولية أخرى الحق في الاحتجاج بالمسؤولية، فإنه يظهر عندئذ سؤال عما إذا كان لها أيضا الحق في أن تتخذ تدابير مضادة. |
Si los efectos perjudiciales a su vez comprometen el bienestar económico de un tercer Estado, ello socavará el compromiso y la capacidad de ese Estado para llevar eficazmente a la práctica el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وإذا ألحقت تلك الآثار المناوئة بدورها ضررا بالرفاهية الاقتصادية لدولة ثالثة فسوف تقوض التزام تلك الدولة على النحو الأوفى بتنفيذ نظام جزاءات مجلس الأمن بصورة فعالة وتقوض قدراتها على تنفيذه. |
En virtud del Artículo 63, un tercer Estado tiene derecho a intervenir en el proceso cuando se trate de la interpretación de una convención en la cual sea parte; si ejerce ese derecho, la interpretación contenida en el fallo será igualmente obligatoria para él. | UN | وبموجب المادة 63، يحق لدولة ثالثة التدخل في القضية كلما تعلق الأمر بتفسير اتفاقية هي طرف فيها. وإذا استخدمت الدولة الثالثة هذا الحق، فسيكون التفسير الذي يقره الحكم ملزما لها أيضا. |
6. El empleo de la fuerza contra un gobierno que haya permitido que utilicen su territorio fuerzas militares de un tercer Estado que se considere una amenaza para el Estado que reivindica la legítima defensa; | UN | " ٦ - استخدام القوة ضد حكومة سمحت باستخدام أراضيها من قبل قوات عسكرية لدولة ثالثة تعتبر أنها تشكل تهديدا للدولة، التي تدعي الدفاع عن النفس؛ |
Por lo tanto, un tercer Estado que se ha visto afectado por la aplicación de las sanciones, pero que no ha concertado un acuerdo con el Fondo, puede celebrar consultas periódicas con el FMI en el marco de esos otros mecanismos a fin de encontrar soluciones para sus dificultades económicas relacionadas con la aplicación de las sanciones. | UN | ولذلك يكون من الممكن لدولة ثالثة تضررت من تنفيذ الجزاءات ولكن لا يوجد لديها حاليا ترتيبات مع الصندوق، أن تجري مشاورات منتظمة مع الصندوق في إطار هذه التسهيلات اﻷخرى من أجل تحديد الحلول لمشاكلها الاقتصادية المتعلقة بتنفيذ الجزاءات. |
Con respecto al artículo 53 b), cabe preguntarse si un tercer Estado tendría derecho a prestar ayuda o asistencia a un Estado infractor para mantener la situación ilegal creada por un hecho que no constituya un crimen. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ٣٥ )ب( يمكـن التساؤل فيما إذا كان يحق لدولة ثالثة أن تساعد دولة ارتكبت فعلا غير مشروع على اﻹبقاء على الحالة غير المشروعة التي أوجدها فعل لا يعد جناية. |
1. La persona que hubiese sido extraditada con arreglo al presente Convenio no será procesada, condenada, encarcelada, extraditada a un tercer Estado ni sometida a ninguna otra restricción de libertad personal en el territorio del Estado parte requirente por un delito cometido con anterioridad al entrega, salvo que se trate de:. | UN | 1 - لا يحاكم الشخص المسلَّم بموجب هذه الاتفاقية، ولا يصدر حكم ضده، ولا يحتجز، ولا يعاد تسليمه لدولة ثالثة ولا يتعرض لأي تقييد آخر لحريته الشخصية في أراضي الدولة الطرف الطالبة بسبب أية جريمة مقترفة قبل التسليم، إلا في إحدى الحالات التالية: |
En cuanto al proyecto de artículo 4, la delegación del orador considera que la inmunidad se aplicaría con respecto a los actos realizados con anterioridad al mandato del funcionario solo si la jurisdicción penal de un tercer Estado se fuera a ejercer durante el mandato de ese funcionario. | UN | وفيما يتصل بمشروع المادة 4 أوضح أن وفده يفهم أن الحصانة لا تنطبق فيما يتعلق بالأفعال التي تم القيام بها قبل اضطلاع أي مسؤول بمنصبه إلاّ إذا ما كانت الولاية القضائية الجنائية لدولة ثالثة ستتم ممارستها خلال فترة تولي المسؤول المعني لمنصبه. |
El representante de Ucrania también había preguntado si la letra y el espíritu del proyecto de acuerdo entre el Gobierno de la Federación de Rusia y la Caja de Pensiones estaban en conformidad con el artículo 34 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, en virtud de la cual un tratado no crea ni obligaciones ni derechos para un tercer Estado sin consentimiento de éste. | UN | ٦٨ - كما تساءل ممثل أوكرانيا عما إذا كان نص وروح الاتفاق المقترح بين حكومة الاتحاد الروسي ومجلس المعاشات التقاعدية يتمشيان مع المادة ٣٤ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والتي بموجبها لا تشكل معاهدة ما التزامات أو حقوقا بالنسبة لدولة ثالثة بدون موافقتها. |
" La norma de derecho internacional [es la de que] en el caso de doble nacionalidad una tercera Potencia no tiene derecho a impugnar la reclamación de una de las dos Potencias cuyo nacional esté interesado en el caso remitiéndose a la nacionalidad de la otra Potencia. " | UN | " قاعدة القانون الدولي [هي] أنه في حالة ازدواج الجنسية لا يحق لدولة ثالثة أن تنازع مطالبة إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتهما الشخص صاحب المصلحة في القضية بالإشارة إلى جنسية الدولة الأخرى " (). |