No obstante, se podría decir que la resolución sobre la partición es el certificado de nacimiento de dos Estados, no de uno solo. | UN | إلا أنه يمكن القول بأن قرار التقسيم يعتبر شهادة ميلاد لدولتين وليس لدولة واحدة. |
En este sentido, celebramos la iniciativa de dos Estados europeos de facilitar un fondo de garantías para esferas concretas de inversión. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بمبادرة لدولتين أوروبيتين تتعلق بصندوق للضمانات من أجل مجالات استثمارات معينة. |
Deseo que Jerusalén sea el punto de convergencia del diálogo de todos los profetas y la capital de dos Estados que vivan en paz e igualdad uno al lado del otro. | UN | وأريد للقدس أن تكون ملتقى حوار الأنبياء جميعا، وعاصمة لدولتين جارتين تعيشان بسلام ومساواة. |
Debemos ayudar a sentar las bases para que los dos Estados sean viables, de modo que ambos puedan vivir en paz. | UN | ويجب علينا أن نساهم في وضع الأسس اللازمة لدولتين تتمتعان بمقومات البقاء، حتى تتمكن كلتاهما من العيش في سلام. |
Jerusalén debe ser, como resultado de las negociaciones, la futura capital de los dos Estados. | UN | كما يجب، من خلال المفاوضات، أن تبرُز القدس باعتبارها العاصمة المستقبلية لدولتين. |
Además, no garantiza el principio de non bis in idem respecto de las jurisdicciones nacionales de dos o más Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يكفل هذا الضمان عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين في ظل الولاية القضائية لدولتين أو أكثر(). |
Se recomendó a dos Estados partes continuar estudiando la posibilidad de instituir, dentro de sus competencias judiciales, el nombramiento de jueces especializados en materia de delitos de corrupción, económicos y financieros. | UN | وأُصدرَت توصية لدولتين طرفين بمواصلة دراسة إمكانية تعيين قضاة متخصِّصين في مجال الفساد والجرائم الاقتصادية والمالية، في إطار صلاحياتها القضائية. |
En el caso de dos Estados Partes, la destrucción de gran número de minas del tipo PMF1 sigue siendo un problema. | UN | فبالنسبة لدولتين طرفين، يظل من باب التحدي تدمير أعداد كبيرة من الألغام المجنحة. |
A este respecto, muchos oradores también destacaron la necesidad de resolver el estatuto de Jerusalén como la futura capital de dos Estados. | UN | وفي هذا الصدد، شدد العديد من المتكلمين أيضا على ضرورة تسوية وضع القدس باعتبارها عاصمة لدولتين في المستقبل. |
El acuerdo de Oslo establece un plan de dos Estados independientes que se firmó en 1993 | Open Subtitles | تعيين اتفاق أوسلو خطة لدولتين مستقلتين تم التوقيع عليه في عام 1993 |
Se supone además que cada misión estará integrada por un representante de cada Estado miembro del Consejo de Administración Fiduciaria y representantes de dos Estados de la región del Pacífico y que contará con los servicios de cuatro funcionarios de secretaría. | UN | كما يفترض أن كل بعثة تتألف من ممثل لكل دولة عضو بمجلس الوصاية وممثلين لدولتين من منطقة المحيط الهادئ وأن يقوم بخدمتها أربعة من موظفي السكرتارية. |
En particular, tal como ya se ha hecho en el caso de dos Estados Partes, el Comité podría pedir que el Estado Parte aceptara una misión integrada por uno o dos miembros del Comité. | UN | فيجوز للجنة، بصفة خاصة، وعلى غرار ما حدث بالفعل بالنسبة لدولتين طرفين، أن تطلب من الدولة الطرف المعنية قبول زيارة بعثة تتألف من عضو أو عضوين في اللجنة. |
En particular, tal como ya se ha hecho en el caso de dos Estados Partes, el Comité podría pedir que el Estado Parte aceptara una misión integrada por uno o dos miembros del Comité. | UN | فيجوز للجنة، بصفة خاصة، وعلى غرار ما حدث بالفعل بالنسبة لدولتين طرفين، أن تطلب من الدولة الطرف المعنية قبول زيارة بعثة تتألف من عضو أو عضوين في اللجنة. |
La visión estadounidense de dos Estados conviviendo uno al lado del otro, como lo articuló el Presidente George Bush y lo refrendó el Consejo de Seguridad es, sin duda, un paso adelante en el buen camino. | UN | إن الرؤية الأمريكية لدولتين تعيبشان جنبا إلى جنب، كما أوضحها الرئيس جورج بوش وأيدها مجلس الأمن، هي بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
En el Oriente Medio, una coexistencia pacífica y duradera de dos Estados que vivan uno junto al otro con fronteras seguras y reconocidas seguirá resultando esquiva mientras no concluya el ciclo de violencia y no se vuelva a entablar un diálogo constructivo. | UN | وفي الشرق الأوسط، فإن التعايش السلمي الدائم لدولتين تعيشان جنبا إلى جنب في حدود آمنة ومعترف بها، سيبقى صعب المنال بدون توقف دوامة العنف، وعودة الحوار البناء. |
En lo que respecta a las dos vacantes restantes correspondientes a los Estados de Europa occidental y otros Estados, la Asamblea General podrá adoptar una decisión en ese sentido cuando el Consejo Económico y Social presente las candidaturas de los dos Estados Miembros de esa región. | UN | أما بالنسبة للشاغرَين المتبقيين من بين دول أوروبا الغربية ودول أخرى، فيمكن للجمعية العامة أن تبت فيهما بناء على ترشيح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدولتين عضويين من تلك المنطقة. |
La bizonalidad, la igualdad política de ambos pueblos, la igualdad de condiciones de los dos Estados constituyentes y la continuación de la garantía efectiva de Turquía constituyen los parámetros para una solución del problema de Chipre. | UN | على أن يقوم أي حل للمشكلة القبرصية على مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية بين الشعبين والوضع المتكافئ لدولتين دستوريتين واستمرار الضمانات الفعالة المقدمة من تركيا. |
Los expertos suministrados por el BAFD y el Gobierno de Noruega explicaron cuál debería ser el contexto económico general para que los dos Estados fueran viables, y se refirieron a la deuda externa, la moneda y la gestión del sector de los hidrocarburos. | UN | وقدم خلاله الخبراء الذين وفرهم مصرف التنمية الأفريقي وحكومة النرويج عروضا حول السياق الاقتصادي العام لدولتين تتوفر لهما مقومات البقاء، والديون الخارجية، والعملة، وإدارة قطاع النفط. |
Además, no garantiza el principio de ne bis in idem respecto de las jurisdicciones nacionales de dos o más Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يكفل هذا الضمان عدم جواز المحاكمة عن الجريمة ذاتها مرتين في ظل الولاية القضائية لدولتين أو أكثر(). |
Me refiero al hecho de que el Organismo aún no ha podido cumplir plenamente sus obligaciones según los mandatos que se le han encomendado en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a dos Estados. | UN | وما يدور في خلدي هنا أن الوكالة لا تزال عاجزة عن أداء واجباتها على النحو الكامل - كما أناطتها بها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة - بالنسبة لدولتين. |
Linda directamente con dos Estados que poseen armas nucleares. | UN | وهي متاخمة على نحو مباشر لدولتين حائزتين للأسلحة النووية. |
No obstante, en el artículo 7 o en el comentario debería preverse la posibilidad de que dos Estados de la nacionalidad ejerciesen la protección diplomática de manera simultánea, pero separada, contra un tercer Estado en favor de una persona con doble nacionalidad. | UN | غير أنه ينبغي إدراج نص، إما في المادة 7 أو في التعليق، يتيح لدولتين يحمل الفرد جنسيتهما إمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية في آن واحد بشكل منفصل ضد دولة ثالثة لصالح مواطن يحمل جنسيتين. |