al preparar el programa provisional para el año 2001, la Comisión tal vez desee indicar los vínculos con las actividades previstas por otras comisiones. | UN | يؤمل من اللجنة، لدى إعدادها جدول أعمالها المؤقت لعام 2001، أن تشير إلى الصلات بالأنشطة التي تخطط لها لجان أخرى. |
Por consiguiente, al preparar sus reglas, el Tribunal decidió tomar en cuenta los aspectos más sobresalientes del conflicto armado en la ex Yugoslavia. | UN | ولذلك قررت المحكمة لدى إعدادها لقواعدها أن تأخذ في الاعتبار ابرز جوانب الصراع المسلح في يوغوسلافيا السابقة. |
18. al preparar el presente informe la secretaría se vio enfrentada a varios problemas: | UN | ٨١- ولقد واجهت الأمانة لدى إعدادها هذا التقرير تحديات متعددة، من بينها: |
Esos comentarios y recomendaciones serán de gran utilidad para Armenia en la preparación de su próximo informe. | UN | وستكون هذه التعليقات والتوصيات ذات قيمة عالية ﻷرمينيا لدى إعدادها تقريرها القادم. |
También esperamos que tenga presentes esas preocupaciones cuando prepare su informe sobre la ejecución del presupuesto de la FPNUL para el período comprendido entre el 1º de julio de 2006 y el 30 de junio de 2007. | UN | وكذلك لدى إعدادها تقرير الأداء المالي لليونيفيل للفترة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007. |
La Asamblea instó también al Secretario General y a la Dependencia Común de Inspección a que, cuando preparasen, respectivamente, el informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia y el informe anual, coordinaran sus esfuerzos a fin de que le presentaran la máxima información posible sobre la aplicación de las recomendaciones de la Dependencia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك حثت الجمعية العامة اﻷمين العام، لدى إعداده لتقريره عن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، كما حثت الوحدة لدى إعدادها لتقريرها السنوي، على تنسيق جهودهما من أجل تزويد الجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بتنفيذ توصيات الوحدة. |
Incluso independientemente de que la Convención deje subsistir numerosas ambigüedades, tenga lagunas sobre puntos a veces muy importantes y no haya podido prever reglas aplicables a problemas que no se planteaban o que apenas se planteaban en el momento de su elaboración [...], su adopción ha constituido el punto de partida de prácticas nuevas que no se han estabilizado o apenas se han estabilizado en el momento actual " . | UN | وبصرف النظر عن استمرار المسائل الكثيرة التي تركتها غامضة، وعن وجود ثغرات في الاتفاقية بشأن مسائل تُعتبر أحياناً هامة للغاية، وعدم نص الاتفاقية على القواعد الواجبة التطبيق على المشاكل التي لم تكن مطروحة أو نادراً ما كانت تطرح لدى إعدادها (...)، فقد كان اعتماد الاتفاقية نقطة انطلاق لممارسات جديدة لم تستقر بعد أو ليست مستقرة تماماً في الوقت الحالي " (). |
La Comisión Preparatoria, al preparar el código, podría considerar la posibilidad de establecer un estricto mecanismo de cumplimiento para todos los abogados, sean asignados de oficio o no. | UN | وقد تود اللجنة التحضيرية، لدى إعدادها مدونتها، أن تنظر في أن يكون لها آلية إنفاذ قوية بالنسبة لجميع المحامين سواء كانوا منتدبين أم لا. |
al preparar esos cuadros, las Partes deberán procurar presentar una información lo más completa posible. | UN | وينبغي للأطراف، لدى إعدادها تلك الجداول، أن تسعى جاهدة إلى تقديم معلومات كاملة قدر الإمكان. |
Observó que, con tal objeto, al preparar sus misiones a los países había adoptado la práctica de revisar los informes de los Estados Partes en relación con la Convención así como las observaciones finales del Comité. | UN | وذكرت أنها اعتمدت في سبيل ذلك ممارسة استعراض تقارير الدول الأطراف في الاتفاقية وكذلك الملاحظات الختامية التي تبديها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لدى إعدادها لبعثاتها القطرية. |
al preparar los resúmenes de las ponencias y los principales resultados de los debates, la secretaría hizo todo lo posible por utilizar la terminología específica empleada por los oradores y participantes. | UN | وبذلت الأمانة قصارى جهدها لاستعمال المصطلحات التي أوردها المتحدثون والمشاركون لدى إعدادها ملخصات العروض وأهم ما خلصت إليه المناقشات من نتائج. |
al preparar sus planes anuales, las divisiones tendrán debidamente en cuenta los mandatos, las prioridades de trabajo, las demandas de los beneficiarios y la complementariedad entre la labor analítica y las actividades operacionales de la UNCTAD. | UN | وستضع الشُّعَب في اعتبارها على النحو الواجب، لدى إعدادها خططها السنوية، المهام المسندة إلى الأونكتاد، وأولويات عمله، واحتياجات الجهات المستفيدة، وأوجه التكامل بين العمل التحليلي والأنشطة التنفيذية. |
al preparar sus informes, las Partes deberán tomar nota de los indicadores de ejecución que se hayan incluido en cada actividad contenida en el plan de aplicación del SMOC. | UN | وينبغي للأطراف، لدى إعدادها تقاريرها، أن تحيط علماً بمؤشرات الأداء التي أدرجت في كل من الإجراءات الواردة في خطة تنفيذ النظام العالمي. |
Confía en que la Secretaría tome debidamente en cuenta sus observaciones al preparar los próximos documentos sobre la financiación de la Misión. | UN | وقال إنه على ثقة من أن الأمانة العامة ستأخذ تعليقاته في الاعتبار على النحو الواجب لدى إعدادها لجميع الوثائق اللاحقة بشأن تمويل البعثة. |
El Comité está preparando también un proyecto de recomendación general sobre las mujeres de edad avanzada, que Dominica puede utilizar al preparar una política especial sobre ese grupo de mujeres. | UN | وذكرت أن اللجنة تتناول حاليا أيضا مشروع توصية عامة بشأن كبيرات السن يمكن أن تستفيد منها دومينيكا لدى إعدادها سياسة خاصة بشأن هذه الفئة. |
4. La Comisión exhorta al Gobierno de Colombia a que haga uso de los servicios de la oficina del Alto Comisionado en Colombia al preparar sus informes destinados a órganos creados en virtud de tratados. | UN | " 4- وتهيب اللجنة بحكومة كولومبيا أن تستفيد من خدمات مكتب المفوض السامي في كولومبيا لدى إعدادها تقاريرها التي ستقدمها إلى هيئات رصد الامتثال للمعاهدات. |
al preparar estas correcciones, la secretaría aplicó las directrices definitivas propuestas en relación con los procedimientos de confirmación de duplicaciones y la determinación y GE.07-61923 (S) 040707 040707 asignación de sobrepagos, aprobadas por el Consejo de Administración en su 59º período de sesiones. | UN | وقد أخذت الأمانة، لدى إعدادها هذه التصويبات، بمبادئها التوجيهية المقترَحة النهائية فيما يتعلق بإجراءات التثبت من حالات التطابق وتحديد التعويضات الزائدة وتخصيصها، حسبما أقره مجلس الإدارة في دورته التاسعة والخمسين. |
al preparar el memorando anual relativo a la aplicación de las resoluciones y decisiones de la Asamblea General, la secretaría de la Asamblea, en consulta con los departamentos sustantivos de la Secretaría, debería tratar de lograr sinergias y la integración de los informes. | UN | ينبغي لأمانة الجمعية العامة، لدى إعدادها للمذكرة السنوية المتعلقة بتنفيذ قرارات ومقررات الجمعية العامة، أن تعمل، بالتشاور مع الإدارات الفنية التابعة للأمانة العامة، على أن تحقق أوجه التساوق ودمج التقارير. |
Análisis de los problemas que se les presentan frecuentemente a las Partes en la preparación de sus notificaciones de adopción de medidas reglamentarias firmes para prohibir o restringir rigurosamente un producto químico | UN | تحليل الصعوبات التي عادة ما تصادفها الأطراف لدى إعدادها لإخطارات الإجراء التنظيمي النهائي لحظر مادة كيميائية أو تقييدها بشدة |
También propusieron que, al elaborar la guía, la Secretaría reuniera información sobre las mejores prácticas existentes para el fortalecimiento de la integridad y la capacidad judiciales y aprovechara la experiencia adquirida al respecto. | UN | واقترحوا أنه ينبغي للأمانة، لدى إعدادها الدليل، أن تجمع أفضل الممارسات القائمة بشأن تدعيم نزاهة القضاء وقدرته وتستند إليها. |
También pide que, a la hora de preparar su próximo informe, el Gobierno participe en un amplio proceso de consultas con las organizaciones no gubernamentales de mujeres, incluidas las que representan a las mujeres de grupos minoritarios. | UN | وتطلب أيضا من الحكومة، لدى إعدادها تقريرها المقبل، أن تشترك في عملية تشاورية واسعة النطاق مع المنظمات غير الحكومية النسائية، بما في ذلك تلك المنظمات التي تمثل النساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات. |
404. El Comité acoge con agrado el hecho de que el Estado Parte haya consultado con varias organizaciones representantes de los grupos étnicos para la preparación del informe. | UN | 404- وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف تشاورت مع عدة منظمات تمثل المجموعات الإثنية لدى إعدادها التقرير. |