ويكيبيديا

    "لدى اضطلاعهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el desempeño de
        
    • al desempeñar
        
    • que dediquen a
        
    • en el ejercicio de
        
    • cuando se ocupen de
        
    • en el cumplimiento de sus respectivos
        
    La Alta Comisionada aseguró a los miembros del apoyo de la Oficina en el desempeño de su mandato. UN وأكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان دعم المفوضية لأعضاء الفريق العامل لدى اضطلاعهم بولايتهم.
    Asegurar que los funcionarios declaren cualquier posible conflicto de intereses que se les presente en el desempeño de sus funciones. UN كفالة قيام الموظفين بالإفصاح عن إمكان حصول أي تضارب في المصالح لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    12. Invita a los relatores especiales a que en el desempeño de sus mandatos tengan en cuenta la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad; UN ٢١- تدعو جميع المقررين الخاصين ﻷن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعوقين؛
    8. Invita a todos los relatores especiales a que, al desempeñar sus mandatos, tengan en cuenta los derechos humanos de las personas con discapacidad; UN 8- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى القيام، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، بأخذ حالة المعوقين وما لهم من حقوق الإنسان في الاعتبار؛
    Siempre que el Presidente lo autorice, esta consignación podrá utilizarse para pagar dietas a los magistrados cuando realicen trabajos preparatorios fuera de su lugar habitual de residencia o para abonarles los correspondientes estipendios especiales y dietas por cada día que dediquen a los asuntos del Tribunal. UN وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة أثناء أدائهم عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو البدلات الخاصة أو بدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة.
    Esos funcionarios eran nombrados y promovidos de conformidad con las normas de la función pública a fin de garantizar su imparcialidad en el ejercicio de sus funciones y evitar las injerencias políticas. UN ويعيَّن الموظفون الحكوميون ويرقون وفقاً لقواعد الخدمة المدنية، بحيث يتحلون بالنزاهة لدى اضطلاعهم بواجباتهم، دون خوف من التدخل السياسي.
    24. Invita a todos los relatores especiales a que, en el desempeño de sus mandatos, tengan en cuenta la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad; UN 24- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة المعوقين وما لهم من حقوق الإنسان؛
    24. Invita a todos los relatores especiales a que, en el desempeño de sus mandatos, tengan en cuenta la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad; UN 24- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة المعوقين وما لهم من حقوق الإنسان؛
    Además, cabe suponer que a medida que se capacite a los funcionarios, éstos necesitarán menos supervisión en el desempeño de sus tareas, con lo cual serían necesarios menos viajes de oficiales superiores a estos efectos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن الافتراض أن وجود موظفين مدربين سيجعلهم أقل حاجة إلى من يشرف عليهم لدى اضطلاعهم بمهامهم، وعليه تتقلص الحاجة إلى سفر كبار المسؤولين لهذا الغرض.
    De hecho, en el desempeño de sus actividades diarias, el personal de todo el sistema de las Naciones Unidas está involucrado en muchos y diferentes niveles de negociación y mediación. UN وفي الواقع، يشارك الموظفون في سائر منظومة الأمم المتحدة على اختلاف مستوياتهم في المفاوضات والوساطة لدى اضطلاعهم بأنشطتهم اليومية.
    La falta de recursos puede desmotivar a los jueces en el desempeño de sus funciones y restringir la capacidad de la judicatura de tramitar causas oportunamente, lo que, por consiguiente, contribuye al menoscabo del sistema. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى الموارد إلى تثبيط همم القضاة لدى اضطلاعهم بوظائفهم، ويحد من قدرة الجهاز القضائي على الفصل في القضايا في توقيت مناسب، ومن ثم يسهم في تقويض النظام.
    A este respecto la Asamblea General pedía a los relatores especiales y a los representantes especiales ... que tuvieran debidamente en cuenta el contenido de esa resolución en el desempeño de sus mandatos. UN وبهذا الخصوص طلبت الجمعية العامة من المقررين الخاصين والممثلين الخاصين ... إيلاء الاعتبار الواجب لمحتوى هذا القرار لدى اضطلاعهم بالولايات المناطة بهم.
    El Sr. BRUNI CELLI dice que en la lista de quiénes se enfrentan con obstáculos en el desempeño de sus funciones debe añadirse a los activistas de derechos humanos. UN ١٤ - السيد بروني شيلي: قال إنه ينبغي إضافة الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان الى قائمة الذين يواجهون معوقات لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    f) Acompañar al personal de orden público de las Partes en el desempeño de sus responsabilidades, según considere adecuado la Misión; UN )و( مرافقة أفراد إنفاذ القانون التابعين لﻷطراف لدى اضطلاعهم بمسؤولياتهم، حسبما تراه بعثة التنفيذ مناسبا.
    12. Invita a todos los relatores especiales a que en el desempeño de sus mandatos tengan en cuenta la situación y los derechos humanos de las personas con discapacidad; UN 12- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة الأشخاص المعوقين وحقوق الإنسان الخاصة بهم؛
    2. Así pues, el presente documento contiene una versión revisada del Directorio de autoridades de defensa de la competencia, que podrá utilizarse para facilitar los contactos entre los funcionarios encargados del control de las prácticas comerciales restrictivas, en el desempeño de sus funciones. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    2. Así pues, el presente documento contiene una versión revisada del Directorio de autoridades de defensa de la competencia, que podrá utilizarse para facilitar los contactos entre los funcionarios encargados del control de las prácticas comerciales restrictivas, en el desempeño de sus funciones. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    Esas medidas deberían incluir actividades de educación y sensibilización de la policía y las fuerzas del orden para garantizar que éstas, en el desempeño de sus funciones, respeten y protejan los derechos humanos de todas las personas sin distinción por motivos de raza, color u origen nacional o étnico. UN وهذه الخطوات يجب أن تشمل تثقيف وتوعية أفراد الشرطة والقائمين بإنفاذ القوانين فيما يتصل بضرورة القيام لدى اضطلاعهم بمهامهم باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بدون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    12. Invita a todos los relatores especiales a que, al desempeñar sus mandatos, tengan en cuenta el disfrute pleno y en condiciones de igualdad de los derechos humanos de las personas con discapacidad; UN 12- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يأخذوا في حسبانهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، تمتع المعوقين بجميع حقوق الإنسان تمتعاً كاملاً ومتكافئاً؛
    Siempre que el Presidente lo autorice, esta consignación podrá utilizarse para pagar dietas a los magistrados cuando realicen trabajos preparatorios fuera de su lugar habitual de residencia, o para abonarles los correspondientes estipendios especiales y dietas por cada día que dediquen a los asuntos del Tribunal. UN وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة أثناء أدائهم عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو البدلات الخاصة و بدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة.
    Este código contiene el conjunto de los principios rectores para una acción de los agentes de policía autorizados en el ejercicio de sus funciones oficiales basada en el respeto de las libertades y los derechos humanos de todos los ciudadanos, sin ningún tipo de discriminación por cualquier razón que sea. UN وتتضمن هذه المدونة مجموعة مبادئ توجيهية يسترشد بها أفراد الشرطة المأذون لهم لدى اضطلاعهم بمهامهم الرسمية، وذلك على أساس احترام حقوق الإنسان والحريات لجميع المواطنين، دون أي شكل من أشكال التمييز أياً كان سببه.
    Dependiendo de la autorización del Presidente, se podrá hacer uso de estos recursos para pagar dietas a los magistrados cuando realicen trabajos preparatorios fuera de su lugar habitual de residencia o para pagarles estipendios especiales y dietas cuando se ocupen de los asuntos del Tribunal. UN وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة عندما يؤدون عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو لدفع البدلات الخاصة وبدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد