ويكيبيديا

    "لدى اعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al aprobar
        
    • al adoptar
        
    • en el momento de la adopción de
        
    • al aprobarse
        
    • cuando se apruebe
        
    • en la adopción
        
    • cuando se aprobó
        
    • con la adopción
        
    • en el momento de la aprobación de
        
    • en la aprobación
        
    • cuando se adoptó
        
    • con la aprobación
        
    • en que se estableció la
        
    • la hora de aprobar
        
    • momento de aprobarse la
        
    El Grupo de Trabajo ha tenido presente la Declaración, en especial al aprobar observaciones sobre los distintos países. UN وقد أخذ الفريق العامل الاعلان في الاعتبار، وخاصة لدى اعتماد ملاحظات بشأن آحاد البلدان.
    El Parlamento decide cada año, al aprobar el presupuesto, el aumento de la cuantía de las prestaciones para el cuidado de los hijos. UN ويتولى البرلمان البت في أمر رفع المخصصات كل سنة لدى اعتماد الميزانية.
    La cuantía la fija el Parlamento al aprobar la Ley presupuestaria. UN ويحدد البرلمان المبلغ الشهري للإعانة في كل سنة لدى اعتماد قانون الميزانية.
    El Grupo de Trabajo ha tenido en cuenta la Declaración, en particular, al adoptar observaciones sobre los distintos países. UN وقد أخذ الفريق العامل الإعلان في الاعتبار، وخاصة لدى اعتماد ملاحظات بشأن آحاد البلدان.
    De hecho, el Acuerdo proporciona orientación a estas organizaciones en cuanto a los factores que se deben tener en cuenta al adoptar medidas de conservación y ordenación. UN ويوفر الاتفاق في الواقع توجيها لهذه المنظمات بشأن العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار لدى اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة.
    Con arreglo al párrafo 7 de su mandato, al aprobar su programa de trabajo el CCT deberá señalar las estimaciones sobre sus consecuencias financieras, que deberán abarcar los gastos de esos grupos. UN وتتضمن الفقرة ٧ من اختصاصات لجنة العلم والتكنولوجيا توجيهات تقتضي قيامها، لدى اعتماد برنامج عملها، بإدراج تقديرات فيما يتعلق بما يترتب على البرنامج من آثار مالية تشمل تكاليف مثل هذه اﻷفرقة.
    al aprobar su programa de trabajo, el Comité decidió que se organizaría un programa similar en relación con la observación de ese Día en 1997. UN ١٠٧ - وقررت اللجنة، لدى اعتماد برنامج عملها، تنظيم برنامج احتفالي مماثل ﻹحياء هذا اليوم في عام ١٩٩٧.
    La voluntad y el compromiso políticos a todos los niveles son cruciales para incorporar la perspectiva de género al aprobar y aplicar políticas generales y prácticas en todas las esferas. UN 58 - والإرادة والالتزام السياسيان على جميع الصعد أمران ضروريان لكفالة تعميم مراعاة منظور جنساني لدى اعتماد وتنفيذ سياسات شاملة وعملية المنحى في جميع المجالات.
    La voluntad política y el compromiso a todos los niveles son cruciales para incorporar la perspectiva de género al aprobar y aplicar políticas generales y prácticas en todas las esferas. UN 58 - والإرادة والالتزام السياسيان على جميع الصعد أمران ضروريان لكفالة تعميم مراعاة منظور جنساني لدى اعتماد وتنفيذ سياسات شاملة وعملية المنحى في جميع المجالات.
    El Líbano, junto con el resto de Estados árabes, reafirmó esa posición al aprobar la iniciativa de paz árabe en la Cumbre de Beirut celebrada en marzo de 2002. UN وقد أكد لبنان على ذلك ومعه جميع الدول العربية لدى اعتماد " مبادرة السلام العربية " في قمة بيروت في آذار/مارس 2002.
    al aprobar el reglamento, la Conferencia de Examen establecerá una Mesa de la Conferencia que estará integrada por el Presidente, quien presidirá los trabajos, diez Vicepresidentes, los Presidentes de las dos Comisiones Principales, el del Comité de Redacción y el de la Comisión de Verificación de Poderes. UN ينشئ المؤتمر الاستعراضي، لدى اعتماد النظام الداخلي، لجنة عامة يتألف من الرئيس، الذي يتولى الرئاسة، وعشرة نواب للرئيس ورؤساء اللجنتين الرئيسيتين ولجنة الصياغة ولجنة وثائق التفويض.
    La Reunión recomendó también que al aprobar y aplicar leyes nacionales contra el terrorismo se respetara el principio del debido proceso legal, para lograr así un equilibrio apropiado con la necesidad de prevenir y controlar esa forma gravísima de delincuencia. UN وأوصى الاجتماع أيضا بصون مبدأ مراعاة الأصول الاجرائية لدى اعتماد وتنفيذ القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب، وبالتالي تحقيق توازن مناسب مع الحاجة إلى منع ومكافحة ذلك الشكل البالغ الخطر من أشكال الجرائم.
    al adoptar un enfoque basado en los resultados se debe tener en cuenta la índole del programa. UN ذلك أنه ينبغي أن تؤخذ طبيعة البرامج في الاعتبار لدى اعتماد النهج القائم على النتائج.
    Esta inversión contribuirá a concretar los compromisos políticos contraídos al adoptar el Marco de Acción de Hyogo. UN فمن شان استثمار كهذا أن يساعد على تحقيق الالتزامات السياسية التي التزمت بها الدول لدى اعتماد إطار عمل هيوغو.
    al adoptar un régimen universal, los Estados deben establecer sistemas de inscripción automáticos que permitan a las personas inscribirse cuanto antes tras cumplir la edad requerida. UN ويتعين على الدول لدى اعتماد نظام للتغطية الشاملة أن تضع أنظمة تسجيل متجددة تسمح بتسجيل الأفراد فور بلوغهم السن المطلوب.
    12. El Gobierno de Noruega recordó que en el momento de la adopción de la resolución 2001/70 sobre impunidad había manifestado ciertas reservas en relación con el lenguaje usado en, entre otros, el párrafo 10. UN 12- أشارت حكومة النرويج إلى أنها كانت قد أبدت، لدى اعتماد القرار 2001/70 بشأن الإفلات من العقاب، بعض التحفظات فيما يتعلق بالصياغة المستخدمة، وذلك في جملة أمور في الفقرة 10.
    Al igual que otros países, el Canadá tuvo la oportunidad de expresar sus opiniones y preocupaciones particulares a este respecto al aprobarse los documentos de Copenhague en 1995. UN ومثل باقي البلدان، أتيحت لكندا فرصة لﻹعراب عن آرائها وشواغلها الخاصة في هذا الصدد لدى اعتماد وثائق كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    Está de acuerdo con el Secretario General en que las misiones políticas especiales requieren un mecanismo claramente definido que permita la financiación inmediata de su puesta en marcha, ampliación o transición cuando se apruebe su mandato. UN وقال إنه يتفق مع الأمين العام على أن البعثات السياسية الخاصة تحتاج إلى إنشاء آلية محددة بوضوح لتأمين التمويل الفوري للبدء بها أو توسيع نطاقها أو تحويلها لدى اعتماد أي ولاية.
    Italia destacó la importancia de tener en cuenta la índole específica de los derechos económicos, sociales y culturales en la adopción de medidas provisionales. UN وشددت إيطاليا على أهمية مراعاة الطابع المحدد للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لدى اعتماد التدابير المؤقتة.
    Los elementos esenciales de ese modelo se establecieron en 1950, cuando se aprobó la Constitución. UN والعناصر الأساسية لهذا النموذج كانت قد وُضعت في عام 1950 لدى اعتماد الدستور.
    con la adopción de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África los dirigentes africanos habían reconocido que los propios africanos tenían que desempeñar un papel sustancial en el desarrollo de su continente. UN 12 - واعترف القادة الأفارقة، لدى اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأن على الأفارقة أنفسهم أن يقوموا بدور كبير في تنمية قارتهم.
    Por ello, los miembros del Comité que quieran presentar propuestas de modificaciones en el momento de la aprobación de las observaciones finales deberían hacerlo por escrito. UN ومن ثم، ينبغي لأعضاء اللجنة الذين يريدون إدخال تعديلات لدى اعتماد الملاحظات الختامية أن يفعلوا ذلك كتابة.
    Solicitamos también que en la aprobación y aplicación de esas políticas se tenga en cuenta la promoción de la igualdad de géneros. UN كما نطلب إلى الدول أن تضع في الحسبان، لدى اعتماد هذه السياسات وتنفيذها، دعم المساواة بين الجنسين؛
    cuando se adoptó la última escala, la Argentina había pasado el umbral de la media mundial del PNB per cápita y, a consecuencia de ello, el prorrateo asignado no coincidió con su real capacidad de pago. UN لقد كانت الأرجنتين، لدى اعتماد آخر جدول، قد تجاوزت عتبة المتوسط العالمي فيما يخص نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي، ولذلك فإن معدل اشتراكها لم يعكس قدرتها الحقيقية على الدفع.
    Como en el caso del artículo 12, habrán de tomarse disposiciones financieras para la contratación de personal en relación con la aprobación del Estatuto. UN وكما هو الحال بالنسبة إلى المادة ٢١، سيلزم اتخاذ ترتيبات مالية بخصوص تعيين الموظفين لدى اعتماد النظام اﻷساسي.
    La Comisión formuló peticiones para corregir ese desequilibrio en varias resoluciones aprobadas desde 1997, año en que se estableció la actual organización del ACNUDH. UN وقدمت اللجنة طلبات لتصحيح عدم التوازن هذا من خلال قرارات عديدة اعتُمدت بعد عام 1997، لدى اعتماد الترتيبات الحالية للمفوضية.
    Ese compromiso crecerá gracias a una estructura institucional que cree las condiciones necesarias para la participación plena de interesados clave, especialmente a la hora de aprobar objetivos para el marco y elaborar sus programas. UN وسيتم تعزيز ذلك الالتزام بهيكل مؤسسي يقتضي مشاركة كاملة من أصحاب المصلحة الرئيسيين، وبخاصة لدى اعتماد أهداف من أجل الإطار، وتطوير برامجه.
    Por vía de recurso, el Comité indicó que correspondía revertir la situación de los peticionarios a la que existía en el momento de aprobarse la primera resolución. UN وأوصت الدولة، على سبيل الانصاف، بإعادة الملتمسين إلى الوضع الذي كانوا فيه لدى اعتماد القرار الأول لمجلس البلدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد