en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que todavía se estaban estudiando los cuatro casos de incumplimiento y resultaba prematuro determinar si se tomarían medidas disciplinarias al respecto. | UN | وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن حالات عدم الامتثال الأربع لا تزال قيد الاستعراض وأنه من السابق لأوانه تحديد ما إذا كانت ستفرض تدابير تأديبية في هذه الحالات. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la duración prevista de las funciones de las dos plazas sería de 12 meses. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن المدة المتوقعة لهاتين الوظيفتين ستكون 12 شهرا. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que esa suma se destinará a la contratación de dos expertos en eliminación y gestión de desechos por un período de dos semanas. | UN | وقد أبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن التقدير البالغ 200 25 دولار سيلزم للاستعانة بخبيرين في مجال التخلص من النفايات وإدارة النفايات لمدة أسبوعين. |
Además, en respuesta a una pregunta de la Comisión, se informó a ésta de que una de las medidas adoptadas suponía la instalación de nuevos programas informáticos para que la tesorería pudiera verificar con más precisión el estado de los saldos bancarios a fin de transferir los fondos excedentes a cuentas que devenguen intereses. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن أحد التدابير المتخذة انطوى على تركيب برمجيات جديدة تمكن الخزانة من تعقب اﻷرصدة المصرفية بصورة أدق لغرض تحويل المبالغ الفائضة إلى حسابات مدرة لفوائد. |
en respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión de que la Secretaría tiene previstas formas de reconocimiento y motivación no monetarias del personal. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن الأمانة العامة تتوخى سبلا غير مالية لتقدير الموظفين وحفزهم. |
en respuesta a sus indagaciones, se informó a la Comisión Consultiva de que había que reacondicionar 15 de esos vehículos. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن اﻹصلاح شمل ١٥ ناقلة. |
A este respecto, y en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el segundo ciclo que debía examinarse acababa de terminar y sería evaluado. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن الدورة الثانية التي كان سيجري استعراضها قد انتهت توا وسيتم تقييمها. |
Sin embargo, en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que esta afirmación se refería a una versión inicial de prueba del sistema y que desde entonces habían surgido nuevos problemas técnicos que hacía falta solucionar. | UN | إلا أن اللجنة أُبلغت لدى الاستفسار أن المقصود بالنظام نسخة تجريبية أولية منه وأنه قد ظهرت فيها منذ نشرها عدة مسائل تقنية إضافية يتعين معالجتها. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que los nombramientos de plazo fijo para los puestos fomentan la capacidad de la Misión de atraer y retener personal dotado de la experiencia pertinente y las aptitudes adecuadas necesarias para desempeñar esas importantes funciones. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن التعيينات المحددة المدة في الوظائف تتيح للبعثة فرصة أكبر لاجتذاب الموظفين ذوي الخبرة ذات الصلة والمهارات الملائمة المطلوبة لأداء هذه الوظائف الهامة والاحتفاظ بهم. |
en respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva la justificación de las 28 plazas propuestas con cargo a la cuenta de apoyo. | UN | 26 - وزودت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بتبرير للوظائف الـ 28 المؤقتة المقترح تمويلها من حساب الدعم. |
en respuesta a sus preguntas, se proporcionó a la Comisión Consultiva un desglose de los gastos de viaje que se sufragarían con cargo a la propuesta de la cuenta de apoyo. | UN | 30 - وزودت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بتوزيع احتياجات السفر في إطار مقترح حساب الدعم. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el Secretario designado comenzaría su labor en enero de 2012 por un período de seis meses, con un equipo de avanzada, para preparar la entrada en funcionamiento de la subdivisión de Arusha el 1 de julio de 2012. | UN | 78 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن المسجِّل المعيَّن سيبدأ العمل في كانون الثاني/يناير 2012 لفترة ستة أشهر، مع فريق متقدم، من أجل التحضير لبدء عمل فرع أروشا في 1 تموز/يوليه 2012. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que las necesidades adicionales en concepto de suministros, servicios y equipo de otro tipo incluían la suma de 60.015,39 euros pagada en concepto de indemnización a cinco mecánicos cuyos puestos se suprimieron debido a la subcontratación externa de las funciones de mantenimiento de los vehículos de la Misión. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن الاحتياجات الإضافية المطلوبة تحت بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى تتضمن تعويضا يبلغ 015.39 60 يورو دفع لخمسة ميكانيكيي مركبات أُلغيت وظائفهم نتيجة التعاقد مع جهات خارجية للاضطلاع بوظيفة صيانة المركبات في البعثة. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, ante la necesidad de priorizar la implantación y las primeras actualizaciones del módulo de dotación de personal de Inspira, la puesta en marcha del sistema de gestión del aprendizaje electrónico se había retrasado y que era posible que no pudiese implantarse en las misiones sobre el terreno antes de 2014. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أنه نظرا لضرورة إعطاء الأولوية لتعميم برنامج إنسبيرا للتوظيف وتطبيق تحديثاته الأولية، فقد أرجئ تعميم نظام إدارة التعلم الإلكتروني ومن الممكن ألا ينفَّذ في البعثات الميدانية قبل عام 2014. |
en respuesta a sus preguntas, la Comisión Consultiva fue informada de que estos obstáculos eran tanto sistémicos como estructurales y que una serie de entidades y dependencias institucionales tienen mandatos relacionados con la capacitación que afectan al personal de mantenimiento de la paz o están dirigidos a él. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن هذه العقبات نوعان، أحدهما نظامي والآخر هيكلي، وأن طائفة من الكيانات المنفصلة والوحدات التنظيمية مكلفة بولايات للتدريب تؤثر على القائمين بحفظ السلام أو موجهة إليهم. |
en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que entre el 1 de julio de 2011 y el 29 de febrero de 2012, la Oficina recibió un total de 385 casos del personal de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 155 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن المكتب تلقى خلال الفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 29 شباط/فبراير 2012 ما مجموعه 385 قضية من الموظفين في عمليات حفظ السلام. |
en respuesta a una pregunta suya, la Comisión fue informada de que estaba previsto que el proceso de planificación revisado se presentara al Comité de Políticas en mayo de 2006. | UN | وأبلغت اللجنة لدى الاستفسار عن ذلك، أنه كان من المنتظر عرض عملية التخطيط المنقحة على لجنة السياسات في أيار/مايو 2006. |
en respuesta a su solicitud, se informó a la Comisión de que la Comisión de Administración Pública Internacional había examinado esa opción en el contexto de su reciente examen de la metodología de los estudios de sueldos de Servicios Generales. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن لجنة الخدمة المدنية الدولية نظرت في هذا الخيار في سياق استعراضها الأخير لمنهجيات استقصاء رواتب فئة الخدمات العامة. |
en respuesta a sus indagaciones se comunicó a la Comisión Consultiva que el costo total del paquete de medidas de asistencia financiera para la MINUSTAH era de 14 millones de dólares. | UN | 10 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بأن مجموعة تدابير المساعدة المالية المخصصة للبعثة قد بلغت في المجموع 14 مليون دولار. |
en respuesta a su pregunta, se informó a la Comisión que los servicios de diseño previamente contratados continuarían hasta el cierre definitivo de cada subproyecto. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن خدمات التصميم المتعاقد عليها سابقا ستستمر إلى حين الانتهاء من كل مشروع فرعي. |
tras pedir aclaraciones, la Comisión fue informada de que el sistema de gestión del contenido institucional era un conjunto integral de soluciones que abarcaba ocho módulos básicos: | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن نظام إدارة المضامين المؤسسية هو مجموعة متكاملة من الحلول تتألف من ثماني وحدات أساسية هي: |
en respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva que hacía ya casi tres años desde que la UNAMID había solicitado una licencia de radiodifusión en FM, de conformidad con el Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أنه قد مضى نحو ثلاث سنوات على الطلب الذي قدمته العملية المختلطة للحصول على رخصة البث الإذاعي على موجات التضمين الترددي، تمشيا مع اتفاق مركز القوات. |
a petición suya, se proporcionó a la Comisión Consultiva información sobre el uso de personal adscrito de los Estados Miembros para puestos civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 58 - زوِّدت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار بمعلومات عن استخدام الأفراد المقدمين من الحكومات على سبيل الإعارة من الدول الأعضاء لشغل وظائف مدنية في عمليات حفظ السلام. |
Se informó a la Comisión, a petición de esta, de que los 49 puestos de Auxiliar de Idiomas ya habían sido reasignados provisionalmente a la Sección de Asuntos Civiles, y que se proponía regularizar esta disposición en el período 2012/13. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن الوظائف الـ 49 للمساعدين اللغويين أُعيد انتدابها بالفعل بصفة مؤقتة إلى قسم الشؤون المدنية وأنه يقترح تنظيم هذا الترتيب في الفترة 2012/2013. |
previa solicitud de información, se comunicó a la Comisión que se requerían los programas informáticos para facilitar el análisis de un gran volumen de datos complejos. | UN | وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار أن هذه البرمجيات مطلوبة لتيسير تحليل كميات كبيرة من البيانات المعقّدة. |
Sin embargo, en respuesta a las averiguaciones de la Comisión Consultiva a comienzos de abril, se le informó de que no se habían registrado novedades al respecto y que el Representante Especial del Secretario General estaba ocupándose del asunto personalmente. | UN | إلا أنه، لدى الاستفسار في مطلع نيسان/أبريل، أُبلغت اللجنة الاستشارية بعدم حدوث تطورات جديدة في هذا الموضوع. وأُبلغت اللجنة بأن الممثل الخاص للأمين العام كان يتابع هذا الموضوع شخصيا. |