ويكيبيديا

    "لدى الحكومات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los gobiernos
        
    • ante los gobiernos
        
    • entre los gobiernos
        
    • a los gobiernos
        
    • para los gobiernos
        
    • en los gobiernos
        
    • con los gobiernos
        
    • por los gobiernos
        
    • que los gobiernos
        
    • ante gobiernos
        
    • de gobiernos
        
    • del gobierno
        
    • nivel de gobierno
        
    • disponen los gobiernos
        
    Hay que fomentar la capacidad de los gobiernos para conducir el proceso de diálogo, con el apoyo del coordinador residente. UN وينبغي تعزيز ما لدى الحكومات من قدرة على قيادة عملية الحوار، بدعم من المنسق المقيم.
    Queda por llevar a cabo una descentralización importante de las actividades sobre el terreno destinada a satisfacer las crecientes necesidades de industrias básicas de los gobiernos y de la industria privada. UN وثمة أمر لم ينفذ بعد، وهو الاضطلاع بعملية كبيرة ﻹزالة المركزية عن اﻷنشطة القائمة في الميدان، وذلك بهدف الوفاء بالمتطلبات الرئيسية المتزايدة لدى الحكومات والصناعة الخاصة.
    Pese a las continuas intervenciones del Organismo ante los gobiernos competentes, le fue imposible visitar al personal encarcelado en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من مساعي الوكالة المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فإنها لم تكن قادرة على زيارة موظفين معتقلين في اﻷردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية.
    Este enfoque estaba creando un cambio de actitud y conducta entre los gobiernos. UN وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات.
    La responsabilidad de alcanzar este objetivo corresponde a los gobiernos y los organismos regionales, así como a las organizaciones no gubernamentales. UN وتكمن المسؤولية في تحقيق هذا لدى الحكومات والهيئات الإقليمية، وكذلك لدى المنظمات غير الحكومية.
    A. Asesoramiento sustantivo relativo a las esferas de interés prioritario para los gobiernos UN إسداء المشورة الفنية فيما يتعلق بمجالات الاهتمام ذات اﻷولوية لدى الحكومات
    El Consejo interparlamentario somete estas Conclusiones y Recomendaciones Detalladas a la atención de los gobiernos y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهي نتائج وتوصيات يزكيها مجلس الاتحاد البرلماني الدولي لدى الحكومات ولدى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود.
    No obstante, las limitaciones presupuestarias de esos países socavaron gradualmente la capacidad financiera de los gobiernos para mantener el impulso de dichas actividades. UN غير أن قيود الميزانية التي واجهتها أضعفت تدريجيا ما لدى الحكومات من قدرات مالية على الاحتفاظ بزخم هذه الجهود.
    Se observaba una mayor disposición de los gobiernos nacionales a celebrar consultas con las autoridades locales en materia de planificación del desarrollo. UN وتبدى وجود استعداد أكبر لدى الحكومات الوطنية للتشاور مع السلطات المحلية في مجـال التخطيـط اﻹنمـائي.
    La persistencia de esas prácticas se debía a la ausencia de voluntad política de los gobiernos y a la falta de información y educación de las poblaciones. UN ويعود سبب استمرار هذه الممارسات إلى غياب إرادة سياسية لدى الحكومات وإلى نقص المعلومات المتاحة للسكان وضعف تعليمهم.
    Pero se ha apartado de esta práctica en la tercera parte, que a su vez ha generado una cantidad sustancial de observaciones de los gobiernos. UN غير أنها شذت فعلا على هذه الممارسة في الباب الثالث، مما أثار قدرا كبيرا من التعليقات لدى الحكومات.
    Pese a las continuas intervenciones del Organismo ante los gobiernos pertinentes, le fue imposible visitar al personal encarcelado en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، فقد ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة موظفيها المحتجزين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    A pesar de sus constantes gestiones ante los gobiernos pertinentes, los representantes del Organismo no pudieron visitar a los funcionarios detenidos en Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria. UN وعلى الرغم من مساعيها المتواصلة لدى الحكومات المعنية، ظلت الوكالة غير قادرة على زيارة الموظفين الذين كان قد سبق احتجازهم في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    Entre 1963 y 2003 se realizaron nueve encuestas entre los gobiernos. UN وأجريت بين عامي 1963 و 2003، تسعة استقصاءات لدى الحكومات.
    Se pediría al Centro de Derechos Humanos que ejecutara un programa de difusión y promoción de la Declaración sobre el derecho al desarrollo entre los gobiernos, los parlamentos y demás agentes pertinentes. UN ومركز حقوق اﻹنسان من شأنه أن يضطلع بمسؤولية إعمال برنامج لنشر وتشجيع الحق في التنمية لدى الحكومات والبرلمانات وكافة الجهات النشطة المعنية.
    En fecha reciente las preocupaciones ambientales han impulsado a los gobiernos locales a promulgar leyes que promuevan el uso de fuentes renovables de energía. UN وثمة دافع لدى الحكومات المحلية مؤخراً، ينبع إلى حد كبير من الشواغل البيئية، لسن قوانين تشجع استخدام المصادر المتجددة للطاقة.
    Tampoco disfrutan de las ventajas de la mayor parte del personal diplomático que trabaja para los gobiernos nacionales. UN وليس لهم المزايا المخولة لمعظم الموظفين الدبلوماسيين الذين يعملون لدى الحكومات الوطنية.
    Esta labor no sólo ha mejorado las vidas de nuestros clientes sino que ha creado capacidad en los gobiernos locales, y tiene ahora repercusiones positivas en la comunidad en general. UN ولم يؤد هذا العمل إلى تحسين حياة المستفيدين من خدماتنا فحسب، بل أفضى إلى بناء القدرات لدى الحكومات المحلية، مما يؤثر تأثيرا إيجابيا في المجتمع بأسره.
    Desde un primer momento, la Cámara defendió el sector empresarial en sus comunicaciones con los gobiernos y organizaciones gubernamentales. UN ومنذ الوهلة الأولى، تحدثت الغرفة جهارا باسم المؤسسات التجارية، وذلك بتمثيلها لدى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية.
    Esos órganos a menudo examinan las políticas y medidas adoptadas por los gobiernos, las organizaciones internacionales y los grupos principales. UN وكثيرا ما تستعرض هذه الهيئات السياسات والتدابير المعتمدة لدى الحكومات والمنظمات الدولية والمجموعات الرئيسية.
    Se observó que en principio un órgano de expertos trascendía todo interés particular que los gobiernos pudieran tener. UN ولوحظ أن هيئة للخبراء تتجاوز، من حيث المبدأ، أية مصالح خاصة قد تكون لدى الحكومات.
    Hay una sola mujer representante del Zaire ante gobiernos extranjeros u organizaciones internacionales. UN ولا توجد سوى امرأة واحدة تمثل زائير لدى الحكومات اﻷجنبية أو المنظمات الدولية.
    El objetivo del Seminario fue recabar las opiniones y sacar provecho de los conocimientos especializados de expertos de gobiernos, organizaciones internacionales, círculos académicos y el sector privado sobre diversos aspectos del contexto regional de Asia. UN وكان الهدف من حلقة العمل التماس وجهات نظر الخبراء العاملين لدى الحكومات والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص والاستفادة من خبراتهم بشأن مواضيع شتى في السياق الإقليمي الآسيوي.
    La investigación de delitos financieros complejos requiere no sólo los necesarios conocimientos y capacidades por parte del gobierno, sino asimismo la cooperación de las instituciones del sector privado. UN ويتطلب التحقيق في الجرائم المالية المعقّدة ليس فقط توفّر المهارات والقدرات اللازمة لدى الحكومات بل أيضا التعاون من جانب مؤسسات القطاع الخاص.
    La formulación de la política, tanto a nivel de gobierno como a nivel intergubernamental, se ha repartido entre entidades especializadas más o menos relacionadas entre sí que cooperan de manera imperfecta. UN وقد أصبحت مهمة وضع السياسات لدى الحكومات كل منها على حدة وفي السياقات الحكومية الدولية تنحصر في كيانات بينها قدر ما من الترابط وتتعاون فيما بينها تعاونا ليس منـزها عن العيوب.
    Una de las lecciones fundamentales que puede extraerse de la crisis asiáticas y de sus implicaciones es que el volumen de los flujos financieros privados ha adquirido una magnitud que supera con mucho el monto de los recursos financieros de que disponen los gobiernos e instituciones de financiación internacionales y regionales. UN وكان أحد الدروس الأساسية المستخلصة من الأزمة الآسيوية وتداعياتها هو أن حجم التدفقات المالية الخاصة أصبح من الضخامة بدرجة تفوق كثيرا الموارد المالية المتوفرة لدى الحكومات أو مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد