A juicio del Estado Parte, no hay motivos para poner esos fallos en tela de juicio. | UN | وليس لدى الدولة الطرف ما يدعو إلى الشك في صحة هذه القرارات. |
Según los autores, las observaciones del Estado Parte están en contra de la propia ley interna española y traducen la falta de buena fe del Estado Parte. | UN | ويرى صاحبا البلاغين أن ملاحظات الدولة الطرف تتناقض مع التشريعات الإسبانية المحلية وتنمّ عن سوء نيةٍ لدى الدولة الطرف. |
En consecuencia, algunas de esas disposiciones no pueden entrar en vigor en el ordenamiento jurídico interno del Estado Parte y no se pueden invocar directamente ante los tribunales y cortes del Estado Parte. | UN | ووفقاً لهذا الموقف، لا يمكن تنفيذ بعض تلك الأحكام في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم والهيئات القضائية المحلية لدى الدولة الطرف. |
En consecuencia, la aplicación de esa norma, como mínimo, no puede depender de los recursos materiales disponibles en el Estado parte. | UN | وبالتالي، فإنه لا يجوز أن يكون تطبيق هذه القاعدة، كحد أدنى، مرهوناً بالموارد المادية المتوافرة لدى الدولة الطرف. |
Señala que para honrar la memoria del Sr. Brown no hace falta repetir el ofensivo apodo, y que no es corriente que en el Estado parte en las tribunas se indique el apodo de deportistas famosos, además de su nombre. | UN | ويشير إلى أن تكرار الكنية المهينة ليس ضرورياً لتكريم السيد براون، كما أن من غير الشائع لدى الدولة الطرف الإشارة على لافتات الملاعب إلى ألقاب الرياضيين المشهورين إلى جانب أسمائهم الحقيقية. |
El autor pedía al Comité que también interviniera ante el Estado Parte en relación con este asunto. | UN | ويدعو اللجنة إلى أن تتدخل لدى الدولة الطرف في هذا الشأن أيضاً. |
421. El Comité celebra la invitación permanente extendida por el Estado parte a los procedimientos temáticos de la Comisión de Derechos Humanos, así como las seguridades ofrecidas por la delegación de que la tendencia hacia la reforma en el Estado parte es irreversible. | UN | 421- وترحب اللجنة بدعوة الدولة الطرف باستمرار إلى الإجراءات الموضوعية للجنة حقوق الإنسان وبالضمانات المقدمة من الوفد بأن الاتجاه نحو الإصلاح لدى الدولة الطرف لا رجعة فيه. |
En consecuencia, algunas de esas disposiciones no pueden entrar en vigor en el ordenamiento jurídico interno del Estado Parte y no se pueden invocar directamente ante los tribunales y cortes del Estado Parte. | UN | ووفقاً لهذا الموقف، لا يمكن تنفيذ بعض تلك الأحكام في النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، ولا يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم والهيئات القضائية المحلية لدى الدولة الطرف. |
También lo exhorta a que vele por que pueda obtenerse reparación por las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto, a través de los distintos mecanismos de recurso del Estado Parte. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف. |
También lo exhorta a que vele por que pueda obtenerse reparación por las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto, a través de los distintos mecanismos de recurso del Estado Parte. | UN | وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية السعي إلى جبر الضرر الناجم عن انتهاكات الحقوق الواردة في العهد من خلال آليات التظلم المتنوعة لدى الدولة الطرف. |
Asimismo, le preocupa la persistencia de los estereotipos tradicionales de género en el sistema educativo del Estado Parte. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً إزاء استمرار القوالب النمطية الجنسانية التقليدية في نظام التعليم لدى الدولة الطرف. |
En este sentido, el Comité recomienda que se adopten medidas con carácter urgente para reforzar la aplicación de la legislación y del programa nacional del Estado Parte para la prevención de la violencia. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يجري، بشكل عاجل، اتخاذ تدابير لتعزيز إنفاذ القوانين وتنفيذ برنامج الوقاية الوطني لدى الدولة الطرف. |
En este sentido, el Comité recomienda que se adopten medidas con carácter urgente para reforzar la aplicación de la legislación y del programa nacional del Estado Parte para la prevención de la violencia. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن يجري، بشكل عاجل، اتخاذ تدابير لتعزيز إنفاذ القوانين وتنفيذ برنامج الوقاية الوطني لدى الدولة الطرف. |
Al Comité le preocupa que la falta de una disposición de ese tipo contribuya a que en el Estado parte, sobre todo entre los funcionarios de la administración pública y del sistema judicial, se comprenda sólo de manera limitada la igualdad substantiva. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن عدم وجود هذا الحكم أحد أسباب الفهم القاصر للمساواة الجوهرية الذي يبدو جليا لدى الدولة الطرف بما في ذلك لدى الموظفين الحكوميين وأعضاء السلك القضائي. |
El Comité toma nota de las antiguas tradiciones de procedimientos de acogida y adopción en el Estado parte y del número relativamente pequeño de adopciones internacionales. | UN | وتلاحظ اللجنة التقاليد العريقة لدى الدولة الطرف فيما يتعلق بإجراءات الكفالة والتبني وقلة عمليات التبني على الصعيد الدولي نسبياً. |
En consecuencia, puede existir la necesidad de establecer mecanismos o reforzar los existentes en el Estado parte para garantizar la coordinación eficaz de todas las actividades relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | وقد تنشأ نتيجة لذلك ضرورة لإنشاء آليات أو لتعزيز آليات قائمة لدى الدولة الطرف للتنسيق الفعال بين جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية. |
En consecuencia, puede ser necesario establecer mecanismos, o reforzar los existentes en el Estado parte, para garantizar la coordinación eficaz de todas las actividades relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | وقد يتطلب ذلك إنشاء آليات أو تعزيز الآليات الموجودة لدى الدولة الطرف لتنسيق جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية تنسيقاً فعالاً. |
El autor pedía al Comité que también interviniera ante el Estado Parte en relación con este asunto. | UN | ويدعو اللجنة إلى أن تتدخل لدى الدولة الطرف في هذا الشأن أيضاً. |
Reafirma que la carga de la prueba no puede recaer exclusivamente en el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de la información pertinente. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ لوحده، لا سيما وأنه لا يملك نفس السبل المتاحة للدولة الطرف للحصول على الأدلة، وأن المعلومات ذات الصلة تكون غالباً لدى الدولة الطرف وحدها. |
Alentó al Relator para el seguimiento a que profundizara en la cuestión del cumplimiento de esa decisión por el Estado parte. | UN | وشجع المقرَر المعني بمتابعة الآراء على أن يتابع مسألة تنفيذ هذا القرار لدى الدولة الطرف. |
Ambas fechas preceden a la entrada en vigor del Protocolo Facultativo para el Estado Parte. | UN | ويسبق هذان التاريخان دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ لدى الدولة الطرف. |
El Comité observa que el Estado parte dispone de un ordenamiento jurídico pluralista en el que el derecho consuetudinario y el derecho escrito se aplican junto con el derecho romano-holandés. | UN | 10 - تشير اللجنة إلى أن لدى الدولة الطرف نظاماً قانونياً تعددياً حيث يطبَّق القانون العرفي والقانون المدوَّن جنبا إلى جنب مع القانون الروماني الهولندي. |
el Estado parte cuenta con disposiciones en su Código Penal y su Código de Trabajo relativas a la trata de personas, pero no cuenta con ninguna ley específica que aborde la trata de personas y la explotación de la prostitución. | UN | لدى الدولة الطرف في قانون العقوبات وقانون العمل بعض الأحكام المتعلقة بالاتجار بالبشر، لكن ليس لديها قانوناً محدداً يتناول الإتجار بالأشخاص واستغلال الدعارة. |
Observa que hay centros de investigación sobre cuestiones de género en las ciudades, pero pregunta si en las regiones también funcionan y si el Estado Parte tiene un plan integral de educación de los niños y del público en materia de género. | UN | ولاحظت وجود مراكز أبحاث في الشؤون الجنسانية في المدن لكنها سألت ما إذا كانت مراكز كهذه موجودة في المناطق وما إذا كانت لدى الدولة الطرف خطة شاملة لتثقيف الأطفال والجمهور بشأن القضايا الجنسانية. |