Podría crear un terreno propicio a los fraudes comerciales, cuya rápida expansión provoca muy comprensiblemente la inquietud de los Estados miembros de la CNUDMI. | UN | ويمكن أن يهيئ ظروفا مؤاتية للغش التجاري، الذي أدى تطوره السريع إلى قلق له ما يبرره لدى الدول الأعضاء في الأونسيترال. |
La lucha contra la intolerancia es un valor fundamental de los Estados miembros de la Unión Europea, que se han sumado, por lo tanto, al consenso. | UN | إن مكافحة التعصب تشكل قيمة اساسية لدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، الذي انضم، لذلك، إلى توافق الآراء. |
Los Ministros reafirmaron el entendimiento común de que el fortalecimiento de la estabilidad en la región de Asia central seguía siendo la tarea primordial de los Estados miembros de la Organización en materia de seguridad. | UN | وأعرب الوزراء عن وجود فهم مشترك مؤداه أن تعزيز الاستقرار في منطقة وسط آسيا يظل يحظى بأولوية عليا في ميدان الأمن لدى الدول الأعضاء في منظمة تعاون شنغهاي. |
Esta red, que comprendía un sitio web con textos sobre derecho espacial y otros acuerdos internacionales, había tenido buena acogida entre los Estados miembros de la Subcomisión, en particular los de América Latina y el Caribe. | UN | ولاقت هذه الشبكة، التي تحتوي على موقع يتضمّن نصوص قانون الفضاء واتفاقات دولية أخرى، قبولا حسنا لدى الدول الأعضاء في اللجنة الفرعية، ولا سيما الدول الأعضاء من منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
La estrategia del PNUMA para alcanzar ese objetivo depende de su capacidad de catalizar el cambio entre los Estados miembros en sus intentos por lograr avances en las cuestiones ambientales. | UN | وتستند استراتيجية البرنامج لتحقيق هذا الهدف على قدرته على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية. |
El tema despertó un vivo interés entre los Estados miembros del Comité Consultivo. | UN | وقد حظي الموضوع باهتمام كبير لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية. |
Habíamos observado un sólido y generoso espíritu de equipo de los Estados Miembros en la preparación de la Cumbre del Milenio de la Asamblea General y la galvanización de una asociación para un resultado positivo. | UN | كنا قد شهدنا روحا قوية وسخية للعمل الجاري لدى الدول الأعضاء في إعدادها لقمة الألفية التي عقدت في نطاق الجمعية العامة، وفي الإقبال المتحمس على شراكة تستهدف تحقيق نتيجة ناجحة. |
Estos seminarios regionales sirven para que los Estados Miembros de las Naciones Unidas adquieran mayor conciencia de la compleja situación reinante en los distintos territorios. | UN | وتفيد هذه الحلقات الدراسية الإقليمية في تعزيز الوعي لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتعقيدات التي تنطوي عليها الحالة في كل من الأقاليم. |
Se han elaborado disposiciones sobre la utilización recíproca de las infraestructuras pertinentes de los Estados miembros de la Organización del Tratado sobre Seguridad Colectiva durante las actividades de lucha contra el terrorismo. | UN | ووضعت أحكام تتعلق بالاستخدام المشترك للهياكل الأساسية ذات الصلة لدى الدول الأعضاء في المنظمة، عند تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
También se llevarán a cabo actividades relativas a la cooperación para el desarrollo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para formular políticas públicas orientadas a la igualdad de género en el mercado, las instituciones y la sociedad en general. | UN | وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة. |
También se llevarán a cabo actividades relativas a la cooperación para el desarrollo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados miembros de la CEPAL para formular políticas públicas orientadas a la igualdad de género en el mercado, las instituciones y la sociedad en general. | UN | وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة. |
En ese contexto prestamos una atención esmerada a la formación del personal de las instituciones de defensa, las fuerzas de guardafronteras y los departamentos especializados de los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق أهمية كبرى على تدريب الكوادر في مؤسسات الدفاع وإنفاذ القانون وفي الأجهزة المختصة لدى الدول الأعضاء في المنظمة. |
Este valor añadido podría incluir financiación y la determinación y el despliegue de capacidad y tropas que pueden no poder obtenerse de los Estados miembros de la UA; liderazgo unificado de la UA y las Naciones Unidas; y también el apoyo y la orientación cotidianos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الفوائد المضافة في الوقت نفسه التمويل وتحديد ونشر القدرات والقوات التي قد لا تُتاح لدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي؛ وكذلك القيادة الموحدة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة؛ فضلا عما تقدمه إدارة عمليات حفظ السلام من إسناد يومي ودعم وتوجيه. |
El objetivo del proyecto es evaluar los sistemas de estadísticas sobre el turismo de los Estados miembros de la Organización Regional de Turismo de África Meridional y poner los sistemas a nivel de las mejores prácticas internacionales. | UN | ويتمثل الهدف من المشروع في تقدير نظم إحصاءات السياحة لدى الدول الأعضاء في المنظمة الإقليمية للسياحة في الجنوب الأفريقي، وفي المواءمة بين هذه النظم وأفضل الممارسات الدولية. |
Se señala, sin embargo, que en ese período Grecia ocupaba el tercer lugar entre los Estados miembros de la Unión Europea por lo que respecta al promedio de aumento anual de la fuerza de trabajo. | UN | غير أنه يلاحظ أن متوسط الزيادة السنوية للقوى العاملة في البلد خلال الفترة ذاتها كان ثالث أكبر متوسط لدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
El sentimiento general entre los Estados miembros de la Conferencia era que debían intensificarse aún más los esfuerzos de celebración de consultas y exploración de posibilidades con miras a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وساد شعور عام لدى الدول الأعضاء في المؤتمر بوجوب مواصلة تكثيف الجهود في سبيل إجراء مشاورات واستكشاف الإمكانيات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
El sentimiento general entre los Estados miembros de la Conferencia era que debían intensificarse aún más los esfuerzos de celebración de consultas y exploración de posibilidades con miras a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وساد شعور عام لدى الدول الأعضاء في المؤتمر بوجوب مواصلة تكثيف الجهود في سبيل إجراء مشاورات واستكشاف الإمكانيات بغية التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
La estrategia de la organización para lograr este objetivo depende de su capacidad de catalizar el cambio entre los Estados miembros en sus intentos por lograr avances en las cuestiones ambientales. | UN | وتستند استراتيجية المنظمة لتحقيق هذا الهدف إلى قدرتها على حفز التغيير لدى الدول الأعضاء في إطار جهودها الرامية إلى تحقيق التقدم بشأن القضايا البيئية. |
a) Mayor conciencia entre los Estados miembros en la región de los resultados de las investigaciones y de las recomendaciones sobre políticas producidos por el subprograma en relación con cuestiones fundamentales para el desarrollo productivo de la región | UN | (أ) زيادة الوعي لدى الدول الأعضاء في المنطقة بما يتوصل إليه البرنامج الفرعي من نتائج بحثية بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالتنمية الإنتاجية في المنطقة وبما يشير به من توصيات في محيط السياسات العامة بشأن القضايا |
los Estados miembros del CCG cuentan con diversas leyes nacionales dirigidas a combatir el terrorismo. | UN | توجد لدى الدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية عدد من التشريعات الوطنية التي تهدف إلى القضاء على الإرهاب. |
En respuesta al creciente interés de los Estados Miembros en familiarizarse más con las actividades de la ONUDI, en los meses previos al período de sesiones de la Conferencia General se organizará para las delegaciones una serie de reuniones de información y debate sobre temas sustantivos. | UN | وذكر أنه، استجابة للشاغل المتزايد لدى الدول الأعضاء في أن تصبح أكثر إلماما بأنشطة اليونيدو، ستنظم للوفود خلال الشهور السابقة لانعقاد دورة المؤتمر العام سلسلة من الجلسات والاجتماعات الإعلامية بشأن البنود الموضوعية. |
5. La evaluación de los programas de cooperación técnica se había convertido en un instrumento muy eficaz para que los Estados Miembros proporcionaran una orientación sustantiva respecto de los programas. | UN | 5- وبات تقييم برامج التعاون التقني أداة فعّالة جداً لدى الدول الأعضاء في تقديم توجيهات موضوعية للبرامج. |
Reiteré la posición de las Naciones Unidas al respecto y dejé claro que era indispensable que hubiera un mecanismo conjunto de mando y de control aceptable para los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aporten efectivos militares y policiales a la operación. | UN | وأكدت موقف الأمم المتحدة في هذا الصدد، حيث أوضحت أنه من الضروري أن يكون ثمة هيكل مشترك للقيادة والمراقبة مقبول لدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة في العملية. |
También se tratarán los problemas del desempleo, la integración de las variables demográficas en el desarrollo y la creación en los países miembros de la CESPAO de capacidades duraderas de análisis de datos demográficos. | UN | وسيتناول البرنامج الفرعي أيضا البطالة وإدماج المتغيرات السكانية في التنمية وتعزيز القدرات الدائمة المتوفرة لدى الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على تحليل البيانات الديمغرافية. |