ويكيبيديا

    "لدى السلطات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ante las autoridades nacionales
        
    • de las autoridades nacionales
        
    • por las autoridades nacionales
        
    • de autoridades nacionales
        
    • con las autoridades nacionales
        
    • ante autoridades nacionales
        
    • en las autoridades nacionales
        
    • las autoridades nacionales para
        
    Los proveedores de Internet y el registro de páginas web ante las autoridades nacionales no deben estar sujetos a ningún requisito específico. UN وينبغي ألا يخضع التزويد بخدمة الإنترنت وتسجيل المواقع لدى السلطات الوطنية لأي شروط معينة.
    En Madagascar el FNUDC aumentó la disciplina de la presentación de informes financieros de varias IMF asociadas, aumentando su credibilidad y prestigio ante las autoridades nacionales. UN ففي مدغشقر، طوّر صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية نظام الإبلاغ المالي لعدد من شركاء مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة محسنا بذلك مصداقيتها ومكانتها لدى السلطات الوطنية.
    Los mecanismos de verificación requieren con frecuencia unos buenos conocimientos científicos y una capacidad técnica óptima por parte de las autoridades nacionales. UN وتتطلب ترتيبات التحقق في أغلب الأحيان أن يكون لدى السلطات الوطنية معرفة علمية ومقدرة تقنية جديدة.
    50. Las sinergias no deben reducir la flexibilidad de las autoridades nacionales para adoptar decisiones. UN 50- ولا ينبغي للتآزر أن يحد من نطاق صنع القرار لدى السلطات الوطنية.
    Apoyo a la aplicación del plan de desarrollo de la capacidad nacional de 2012 por las autoridades nacionales encargadas de las actividades relativas a las minas UN دعم تنفيذ خطة تنمية القدرات الوطنية لدى السلطات الوطنية المعنية بالإجراءات المتعلقة بالألغام لعام 2012
    Se propuso la preparación de un disco compacto interactivo para facilitar la capacitación constante y autodirigida a nivel nacional a fin de hacer frente a las dificultades que se derivan de los cambios frecuentes de autoridades nacionales designadas en algunos países. UN وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان.
    Aumento de su capacidad de promoción e intensificación de la colaboración con las autoridades nacionales para lograr que las leyes, reglamentos y políticas nacionales estén en consonancia con las normas internacionales, por medio de las oficinas sobre el terreno y los componentes de derechos humanos de las operaciones de mantenimiento de la paz; ejecución de proyectos de cooperación técnica. UN تعزيز قدرات المفوضية في مجال الدعوة، ودعم تدخلاتها لدى السلطات الوطنية لكي تتوافق القوانين والترتيبات والسياسات الوطنية مع المعايير الدولية، عن طريق المكاتب الميدانية والعناصر المعنية بحقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام؛ تنفيذ مشاريع للتعاون التقني.
    Los proveedores de Internet y el registro de páginas web ante las autoridades nacionales no deben estar sujetos a ningún requisito específico fuera de las disposiciones legislativas necesarias que protegen contra la pornografía infantil. UN وينبغي عدم إخضاع مقدمي خدمات الإنترنت وتسجيل المواقع الإلكترونية لدى السلطات الوطنية لأي شرط محدد بخلاف الأحكام التشريعية اللازمة للحماية من استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    e) Identificación ante las autoridades nacionales y la OHI. UN )ﻫ( إثبات الهوية لدى السلطات الوطنية والمنظمة الهيدروغرافية الدولية.
    El ACNUR continuará prestando servicios de asesoramiento jurídico y representación a fin de garantizar que los refugiados se beneficien de las normas establecidas en los instrumentos internacionales y las disposiciones pertinentes de las legislaciones nacionales y, cuando proceda, intervendrá ante las autoridades nacionales para impedir la violación de dichas normas. UN ستواصل المفوضية توفير التسهيلات الخاصة بالمشورة القانونية والتمثيل القانوني لضمان تمكين اللاجئين من الاستفادة من المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية ومن أحكام التشريعات الوطنية ذات الصلة، وستتدخل، حسب الاقتضاء، لدى السلطات الوطنية لمنع انتهاك تلك المعايير.
    5. El Ministerio de Relaciones Exteriores de Costa Rica se mantiene vigilante a fin de que Costa Rica cumpla plenamente las disposiciones del Consejo de Seguridad referentes a Liberia y se encuentra dispuesto a interceder ante las autoridades nacionales del caso a fin de garantizar la continua observancia de dichas medidas. UN 5 - وتحرص وزارة خارجية كوستاريكا على أن تتقيد كوستاريكا تقيدا تاما بأحكام قرارات مجلس الأمن المتعلقة بليبريا وهي مستعدة للتدخل لدى السلطات الوطنية المختصة لضمان استمرار احترام تلك التدابير.
    Si bien reconoce que tal vez no fuera necesario que la autora se refiriera concretamente a ningún artículo en particular ante las autoridades nacionales, el Estado Parte mantiene que, para que una solicitud se considere admisible, la autora debe invocar el derecho o derechos sustantivos pertinentes reconocidos en la Convención. UN ومع التسليم بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تحتج صاحبة البلاغ لدى السلطات الوطنية بمواد محددة، تؤكد الدولة الطرف أنه كان على صاحبة البلاغ أن تذكر في طلبها الحق أو الحقوق التي انتهكت على وجه التحديد من بين الحقوق الجوهرية المكرسة في الاتفاقية حتى يستوفي طلبها شروط المقبولية.
    Si bien reconoce que tal vez no fuera necesario que la autora se refiriera concretamente a ningún artículo en particular ante las autoridades nacionales, el Estado Parte mantiene que, para que una solicitud se considere admisible, la autora debe invocar el derecho o derechos sustantivos pertinentes reconocidos en la Convención. UN ومع التسليم بأنه ربما لم يكن من الضروري أن تحتج صاحبة البلاغ لدى السلطات الوطنية بمواد محددة، تؤكد الدولة الطرف أنه كان على صاحبة البلاغ أن تذكر في طلبها الحق أو الحقوق التي انتهكت على وجه التحديد من بين الحقوق الجوهرية المكرسة في الاتفاقية حتى يستوفي طلبها شروط المقبولية.
    Por un lado está la incapacidad de los órganos judiciales nacionales para enjuiciar a los autores de actos criminales o violaciones de los derechos humanos o la falta de voluntad política por parte de las autoridades nacionales para hacerlo. UN فمن جهة، هناك عجز الأجهزة القضائية الوطنية عن محاكمة مرتكبي الأعمال الإجرامية وانتهاكات حقوق الإنسان، أو عدم وجود الإرادة السياسية لدى السلطات الوطنية.
    El conjunto de indicadores en los que se realizó la selección preliminar incluían los utilizados en los requisitos de publicación de las autoridades nacionales, iniciativas de múltiples partes interesadas e informes de sostenibilidad de las empresas. UN وشملت مجموعة المؤشرات التي انتقِيت منها الفئة الأولية مؤشرات مستخدمة في شروط الكشف لدى السلطات الوطنية وفي مبادرات الجهات المتعددة صاحبة المصلحة وفي تقارير الشركات عن الاستدامة.
    A fin de evitar la duplicación y fragmentación de los programas, es prioritario fortalecer la capacidad de coordinación de las autoridades nacionales encargadas de la lucha contra el SIDA y promover la armonización y la coherencia del apoyo de las Naciones Unidas y los donantes con los esfuerzos nacionales. UN وبغية تجنّب ازدواجية البرامج وتجزّئتها، ينبغي أن تُعزى الأولوية لتعزيز القدرة التنسيقية لدى السلطات الوطنية المعنية بالإيدز، وتشجيع اتساق ومواءمة دعم منظومة الأمم المتحدة والمانحين مع الجهود الوطنية.
    A fin de evitar la duplicación y fragmentación de los programas, es prioritario fortalecer la capacidad de coordinación de las autoridades nacionales encargadas de la lucha contra el SIDA y promover la armonización y la coherencia del apoyo de las Naciones Unidas y los donantes con los esfuerzos nacionales. UN ويعتبر تعزيز القدرة التنسيقية لدى السلطات الوطنية المعنية بالإيدز، وتشجيع اتساق ومواءمة دعم منظومة الأمم المتحدة والمانحين للجهود الوطنية، مسألة ذات أولوية لتجنّب ازدواجية البرامج وتجزئتها.
    A fin de evitar la duplicación y fragmentación de los programas, es prioritario fortalecer la capacidad de coordinación de las autoridades nacionales encargadas de la lucha contra el SIDA y promover la armonización y la coherencia del apoyo de las Naciones Unidas y los donantes con los esfuerzos nacionales. UN ويعد تعزيز القدرة التنسيقية لدى السلطات الوطنية المعنية بالإيدز، وتشجيع اتساق ومواءمة دعم منظومة الأمم المتحدة والمانحين للجهود الوطنية، مسألة ذات أولوية لتجنّب ازدواجية البرامج وتجزئتها.
    Este enfoque busca aumentar la aceptación del personal de asistencia humanitaria por las autoridades nacionales y locales, las comunidades y sus líderes, y los grupos armados de todo tipo, y ayuda a reducir la vulnerabilidad de dicho personal en entornos inseguros. UN ويرمي هذا النهج إلى تعزيز قبول العاملين في المجال الإنساني لدى السلطات الوطنية والمحلية والمجتمعات المحلية وقادتها، والجماعات المسلحة بكل أنواعها، وهو يساعد على تقليص ضعفهم في بيئة غير مأمونة.
    Se propuso la preparación de un disco compacto interactivo para facilitar la capacitación constante y autodirigida a nivel nacional a fin de hacer frente a las dificultades que se derivan de los cambios frecuentes de autoridades nacionales designadas en algunos países. UN وقد وضع مقترح بشأن تطوير قرص متراص تجاوبي تيسيراً للتدريب المتواصل والموجه ذاتياً على المستوى الوطني بهدف محاولة مواجهة التحديات التي تنشأ عن التغييرات المتكررة لدى السلطات الوطنية المعينة في بعض البلدان.
    Durante el período que abarca el informe, la Oficina se puso en contacto en repetidas ocasiones con las autoridades nacionales y provinciales para garantizar que las protestas se trataran de forma pacífica, y para que los grupos no gubernamentales y basados en la comunidad pudieran funcionar sin interferencias ni amenazas. UN وتدخل المكتب الميداني لدى السلطات الوطنية والإقليمية في عدة مناسبات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير لضمان التعامل مع الاحتجاجات بصورة سلمية، ولتمكين المنظمات غير الحكومية والمجتمعية من العمل دون تدخل أو تهديد.
    Asesoramiento a la OCAH, el PNUD, el ACNUR y otros organismos de las Naciones Unidas y ONG pertinentes, y trabajos de promoción ante autoridades nacionales y locales en coordinación con el grupo de trabajo entre organismos sobre la reinserción en relación con el regreso progresivo de los desplazados internos y los refugiados en el país UN إسداء المشورة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية، والدعوة لدى السلطات الوطنية والمحلية بالتنسيق مع الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بإعادة الإدماج إلى العودة التدريجية للمشردين داخليا واللاجئين داخل البلاد
    Se informó de que con frecuencia se utilizaban conductos diplomáticos, pero que un punto de contacto designado en las autoridades nacionales agilizaría los procedimientos. UN وأفيد بأن القنوات الدبلوماسية كثيراً ما تستخدم، إلا أن تعيين جهة اتصال لدى السلطات الوطنية سيعجل الإجراءات.
    Varios casos se han denunciado a las autoridades nacionales para que incoen un proceso penal o a la Organización para que considere la posibilidad de iniciar una acción legal. UN وقد أحيلت بعض الحالات للمحاكمة الجنائية لدى السلطات الوطنية أو إلى المنظمة للنظر في اتخاذ إجراء قانوني في وقت لاحق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد