ويكيبيديا

    "لدى الشعوب الأصلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los pueblos indígenas
        
    • entre los pueblos indígenas
        
    • para los pueblos indígenas
        
    • de los indígenas
        
    • indígenas de
        
    • autóctonos
        
    • la indígena
        
    • en los pueblos indígenas
        
    • en las comunidades indígenas
        
    • indígenas emplean
        
    • los pueblos indígenas tienen
        
    Dennis Mairena Arauz, Centro para la Autonomía y Desarrollo de los pueblos indígenas UN دنيس مايرينا أراوس، المركز المعني بالحكم الذاتي والتنمية لدى الشعوب الأصلية
    La comunicación es una práctica social cotidiana y milenaria de los pueblos indígenas que es fundamental para la convivencia armónica entre los seres humanos y la naturaleza. UN التواصل ممارسة يومية وقديمة لدى الشعوب الأصلية وجوهرية لانسجام التعايش بين الإنسان والطبيعة.
    En el documento se prestará atención especial a las preocupaciones principales de los pueblos indígenas con respecto a la realización de sus derechos. UN وستولي الورقة اهتماماً خاصاً للهواجس الرئيسية لدى الشعوب الأصلية فيما يتعلق بإحقاق حقوقها.
    Hizo hincapié en la importancia de dar a conocer mejor la Declaración entre los pueblos indígenas. UN وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del Norte. UN ولحيوان الرنة أهمية ثقافية واقتصادية فائقة لدى الشعوب الأصلية في الشمال.
    El cambio climático no sólo ejerce presión sobre los sistemas de sustento indígenas, sino que también menoscaba los derechos humanos de los indígenas. UN وتغير المناخ لا يفرض على نظم كسب الرزق لدى الشعوب الأصلية ضغوطاً فحسب، بل يقوض حقوق الإنسان الخاصة بها أيضاً.
    La solidez de las estructuras de gobernanza de los pueblos indígenas es la base para que estas comunidades afronten los cambios impuestos por la modernización y la globalización, sin restarles más poder ni marginarlos más. UN ويوفر وجود هياكل حكم قوية لدى الشعوب الأصلية الأساس للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية للتعامل مع التغييرات التي يفرضها التحديث والعولمة، دون أن تفقد المزيد من قوتها وتتعرض لمزيد من التهميش.
    La gobernanza de los pueblos indígenas se basa en estructuras, procesos y tradiciones similares. UN ويقوم الحكم لدى الشعوب الأصلية على هياكل وعمليات وتقاليد مماثلة.
    :: El desarrollo de los recursos de comunicación de los pueblos indígenas UN تطوير قدرات الاتصالات لدى الشعوب الأصلية
    Sistemas alimentarios de los pueblos indígenas: las numerosas dimensiones de la cultura, la diversidad, el medio ambiente, la nutrición y la salud UN النظم الغذائية لدى الشعوب الأصلية: الأبعاد المتعددة للثقافة والتنوع، والبيئة، والتغذية والصحة
    El estudio llegó a la conclusión de que el desarrollo potencial de los pueblos indígenas se ve constreñido por una situación de exclusión y la falta de servicios financieros. UN وخلصت الدراسة إلى أن حالة التهميش والافتقار إلى الخدمات المالية يعيقان إمكانيات التنمية لدى الشعوب الأصلية.
    Esas esferas de trabajo pueden ciertamente beneficiarse de los conocimientos especializados de los pueblos indígenas. UN وما من شك في أنه يمكن الاستفادة في مجالات العمل هذه من المعرفة المتخصصة لدى الشعوب الأصلية.
    Además de describir esas iniciativas más amplias, la FAO informó de que se había prestado apoyo técnico a un proyecto propuesto en la Argentina para fortalecer la capacidad institucional y humana de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى عرض الفاو وصفاًُ لتلك المبادرات الأوسع نطاقا، أفادت المنظمة بأن دعما تقنياً قدِّم إلى مشروع يُقترح تنفيذه في الأرجنتين ويهدف إلى تعزيز القدرات المؤسسية والبشرية لدى الشعوب الأصلية.
    Hizo hincapié en la importancia que reviste fomentar la sensibilización acerca de la Declaración entre los pueblos indígenas. UN وشدد المجلس على أهمية شحذ الوعي بالإعلان لدى الشعوب الأصلية.
    El proyecto tiene dos objetivos generales; en primer lugar, contribuir al establecimiento del marco legal y normativo adecuado para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y, en segundo lugar, formar capacidad entre los pueblos indígenas y las instituciones de gobierno. UN ولهذا المشروع هدفان عامان: أولا، الإسهام في وضع إطار سياسي وقانوني ملائم لحماية حقوق الشعوب الأصلية. وثانيا، بناء قدرات الجهات الفاعلة ذات الصلة لدى الشعوب الأصلية والمؤسسات الحكومية.
    El estudio subraya las desigualdades que existen en la fecundidad general y en la fecundidad adolescente y su relación con los altos niveles de mortalidad infantil entre los pueblos indígenas. UN وتبرز هذه الدراسة أوجه التفاوت القائم على مستوى الخصوبة العامة والخصوبة لدى المراهقين وعلاقتها بالمستويات المرتفعة لوفيات الرضع لدى الشعوب الأصلية.
    Los renos tienen una gran importancia cultural y económica para los pueblos indígenas del Norte. UN وتكتسي الرنة أهمية ثقافية واقتصادية كبيرة لدى الشعوب الأصلية في الشمال.
    Los principios del proyecto de declaración constituirían un marco mucho más aceptable para los pueblos indígenas para el establecimiento de normas en relación con el sector privado que los códigos de conducta elaborados únicamente por la industria. UN وربما تشكل مبادئ مشروع الإعلان إطار عمل من أجل وضع معايير للتعامل مع القطاع الخاص يلقى لدى الشعوب الأصلية قبولاً أكبر بكثير من مدونات السلوك الناشئة حصراً عن القطاع الصناعي.
    Sobre este tema se realizó la revisión completa de la caracterización de la problemática de seguridad alimentaria de los indígenas vulnerables del país. UN فيما يتعلق بهذه المسألة، جرى الاستعراض الكامل لخصائص مشكلة الأمن الغذائي لدى الشعوب الأصلية الضعيفة في كولومبيا.
    Los pueblos indígenas de esa región no tenían los recursos para pagar a abogados que los defendieran contra esas decisiones. UN ولا تتوفر لدى الشعوب الأصلية الموارد لتسديد أجور المحامين للتصدي لمثل هذه القرارات.
    En la presente sección solo se puede generalizar sobre los principios de los procesos de decisión autóctonos vigentes en sociedades que se encuentran en entornos tradicionales y contemporáneos. UN ولا يمكن في هذا الباب سوى تقديم عرض عام لمبادئ عمليات صنع القرارات لدى الشعوب الأصلية التي تدعمها مجتمعات تعيش في بيئات تقليدية ومعاصرة.
    No obstante, preocupa al Comité que ni el informe periódico ni las respuestas de la delegación del Estado parte proporcionan suficiente información sobre la forma en que se resolverán los conflictos de jurisdicción entre la administración de justicia ordinaria y la indígena (arts. 2 y 16). UN بيد أن اللجنة قلقة لعدم توفر معلومات كافية لا في التقرير الدوري للدولة الطرف ولا في ردود الوفد عن كيفية تسوية تنازع الاختصاص القضائي بين نظام العدالة العادي ونظيره لدى الشعوب الأصلية (المادتان 2 و16).
    3. Tema II - El papel de la educación superior en el entrenamiento y formación de aptitudes en los pueblos indígenas - Experiencias prácticas. UN 3- الموضوع الثاني: دور التعليم العالي في التدريب وتنمية المهارات لدى الشعوب الأصلية - تجارب عملية.
    La separación de los pueblos indígenas de sus tierras y territorios así como la falta de reconocimiento por parte de los Estados del significado social, cultural, espiritual y económico de la tierra para esos pueblos, tuvieron repercusiones a corto y largo plazo en las comunidades indígenas. UN وكان لفصل الشعوب الأصلية عن أراضيها وأقاليمها وعدم اعتراف الدول بالأهمية الاجتماعية والثقافية والروحية والاقتصادية للأرض لدى الشعوب الأصلية آثار قصيرة الأجل وطويلة الأجل على جماعات الشعوب الأصلية.
    En algunos casos, los sistemas de justicia indígenas emplean procesos contenciosos, mientras que en otros recurren a formas tradicionales de resolución de conflictos. UN ففي بعض الحالات تشمل نظم العدالة لدى الشعوب الأصلية عمليات المقاضاة الحضورية، في حين تلجأ نظم أخرى إلى تسوية النزاعات بالطرق العرفية.
    44. La Sra. Motoc, refiriéndose a la relación entre los sistemas de justicia tradicional y consuetudinario del país, pregunta si los pueblos indígenas tienen sus propios tribunales. UN 44- السيدة موتوك أشارت إلى العلاقة بين نظام العدالة التقليدي ونظام العدالة العرفي للبلد، فتساءلت عمّا إذا كان لدى الشعوب الأصلية محاكم خاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد