en muchos países han resuelto los problemas de aumentar el empleo y orientar las estrategias de exportación y han ejercido una influencia positiva en su economía. | UN | وأصبحت هي الحل لدى العديد من البلدان في زيادة فرص التوظيف وتوجيه استراتيجيات التصدير والتأثير إيجابيا على اقتصاداتها. |
Disponemos de pruebas de que en muchos países, incluida Australia, esa práctica, prohibida o no, se mantiene. | UN | وقد سمعنا ما يدل على أن هذه الممارسة مستمرة سواء حظرت أو لم تحظر لدى العديد من البلدان بما في ذلك أستراليا. |
El Sr. Chiti es asesor de muchos departamentos estatales y autoridades regionales y locales. | UN | وهو مستشار لدى العديد من وزارات الخارجية والمناطق والسلطات المحلية. |
Hemos podido comprobar lo importante que es para muchos países recordar el término y el concepto de raza. | UN | وهكذا أصبحنا ندرك أهمية إذكاء الوعي لدى العديد من البلدان بمفهوم كلمة وفكرة العنصر. |
Observamos que en varios foros internacionales han aumentado los derechos de participación de la sociedad civil, a pesar de que algunos gobiernos continúan resistiéndose a estas mejoras, e incluso las ponen en tela de juicio. | UN | ونحن نلاحظ التحسن الذي طرأ على حقوق المجتمع المدني في المشاركة لدى العديد من المحافل الدولية، ومع ذلك لا تزال تلك التحسينات تواجه بالممانعة بل وبالتحدي من جانب بعض الحكومات. |
En la esfera de las telecomunicaciones, las redes y los servicios de varios pequeños Estados insulares en desarrollo siguen siendo rudimentarios. | UN | ٧ - وفي مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، لا يزال لدى العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية شبكات وخدمات بدائية. |
Sin embargo, esta expectativa no se ha cumplido en muchos países en desarrollo, lo cual suscita preguntas sobre cuáles son las circunstancias que hacen posible una integración beneficiosa. | UN | ومع ذلك، لم تتحقق تلك الغاية لدى العديد من البلدان النامية، مما يثير تساؤلات حول أنسب الظروف للاستفادة من الاندماج. |
Sin embargo, se puede afirmar que todavía se produce en algunos países y existen pruebas de que se sigue utilizando en muchos. | UN | ومع ذلك يمكن افتراض أنها لا تزال تُنتج لدى بعض البلدان، وأن هناك قرائن على أنها لا تزال تستخدم لدى العديد من البلدان. |
El estancamiento prolongado de la Conferencia ha planteado interrogantes en muchos países en cuanto a la viabilidad permanente de este foro. | UN | فالجمود الطويل الذي يعاني منه مؤتمر نزع السلاح أثار تساؤلات لدى العديد من البلدان بشأن قابلية بقاء هذا المحفل. |
Los precios del petróleo también registraron un fuerte aumento debido a la inestabilidad de algunos países exportadores de petróleo, sometiendo las perspectivas de crecimiento de muchos países a nuevas presiones. | UN | وارتفعت أسعار النفط أيضا على إثر حالات عدم الاستقرار التي شهدتها بعض البلدان المصدرة للنفط، مما وضع ضغوطا إضافية على توقعات النمو لدى العديد من البلدان. |
El éxito de las anteriores conferencias pone de manifiesto el creciente interés y la mayor capacidad de evaluación de muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويبرز نجاح المؤتمرات السابقة الاهتمام المتزايد لدى العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالتقييم وقدراته. |
La falta de la voluntad política necesaria por parte de muchos de los protagonistas principales, que no parecen querer adaptarse a la necesidad de una reorganización fundamental, es la causa de la profunda conmoción en que nos encontramos. | UN | وسبب الاضطراب الشديد الذي نجد أنفسنا فيه هو عدم توفر اﻹرادة السياسية اللازمة لدى العديد من العناصر الفاعلة الرئيسية التي تبدو غير راغبة في التكيف مع ضرورة إعادة التنظيم اﻷساسي. |
para muchos países, la falta de recursos financieros es un gran obstáculo para sus empeños por incrementar la seguridad vial. | UN | ويشكل عدم الموارد المالية لدى العديد من البلدان عائقا كبيرا لجهودها بغية تعزيز السلامة على الطرق. |
El documento que hemos aprobado significa esperanza para muchos seres humanos que han sido víctimas de este execrable crimen: el crimen de la trata de personas. | UN | ستبعث الوثيقة التي اعتمدناها الأمل لدى العديد من الناس الذين وقعوا ضحية جريمة الاتجار بالبشر المقيتة. |
Sin embargo, hay evidencia de que aún se utilizan y liberan cantidades significativas de este producto químico en varios países. | UN | ومع ذلك، فإن القرائن تشير إلى وجود مقادير كبيرة لا تزال تستعمل حالياً ويتم إطلاقها لدى العديد من البلدان. |
Se han medido PCCC en el aire en varios países, entre ellos el Canadá, el Reino Unido y Noruega. | UN | 58- قيست البارافينات SCCPs في الهواء لدى العديد من البلدان من بينها كندا، والمملكة المتحدة، والنرويج. |
Al respecto, el ACNUR intentó esclarecer las necesidades de protección de varios grupos de solicitantes de asilo procedentes de países afectados por conflictos armados y publicó una recomendación en relación con unos siete grupos nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، سعت المفوضية لتوضيح الاحتياجات المتعلقة بالحماية لدى العديد من مجموعات ملتمسي اللجوء من البلدان المتأثرة بنزاعات مسلحة وأصدرت توجيهات تتعلق بزهاء سبع مجموعات من الجنسيات. |
En el caso de muchas Partes, la limitada capacidad humana, financiera e institucional fue un tema recurrente. | UN | وكانت القدرات البشرية والمالية والمؤسسية المحدودة من السمات المتكررة لدى العديد من الأطراف. |
En 1964 la Corte Suprema de Chipre sostuvo la doctrina de la necesidad, aceptada en muchas jurisdicciones, para justificar dichas medidas limitadas. | UN | وأيدت المحكمة العليا في قبرص عام 1964 مبدأ الضرورة، المقبول لدى العديد من الولايات القضائية، لتبرير هذه التدابير المحدودة. |
Preocupaciones de esta índole han aumentado la convicción entre muchos ENPAN de que el espíritu de negociación del TNP se está deteriorando. | UN | وأدت تلك المخاوف إلى اعتقاد لدى العديد من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأن صفقة معاهدة عدم الانتشار تتلاشى. |
Existía la voluntad política y el compromiso de numerosos Estados Miembros de responder a ese desafío; | UN | ويوجد لدى العديد من الدول الأعضاء الإرادة والالتزام السياسيين اللازمين لمواجهة ذلك التحدي؛ |
Por ejemplo, muchos de esos países sólo tenían servicios muy rudimentarios de salud reproductiva. | UN | وعلى سبيل المثال لم يكن يتوافر لدى العديد من هذه البلدان ســوى خدمـات متخلفـة جـــدا فيما يتصل بالصحة اﻹنجابية. |
muchas de nuestras organizaciones basadas en la fe tienen mucha riqueza que puede utilizarse para el cambio social. | TED | لدى العديد من مؤسـساتنا الدينية كميات هائلة من الثروة التي يمكنُ استخدامها من أجل التغيير الاجتماعي. |
En lo que atañe a los recursos administrativos, la autora ha tratado de informarse sobre el paradero de su hijo en numerosas ocasiones y ante diversas autoridades, que no hicieron más que mandarla de un lugar a otro sin darle ninguna información clara. | UN | وفيما يتعلق بسبل الانتصاف الإدارية، فقد سعت صاحبة البلاغ مرات عديدة إلى الحصول على معلومات بشأن مصير ابنها، وذلك لدى العديد من السلطات التي ما فتئت تحيلها من مكان إلى آخر دون أن تزودها بمعلومات واضحة. |
tengo muchas preguntas, así que si no hay ninguna objeción... | Open Subtitles | لدى العديد من الأسئلة لو لم يكن لديك إعتراض |
Yo no Tengo muchos números de asesinos en mi teléfono ¿Y tú? | Open Subtitles | ليس لدى العديد من القتله المحترفين على سجل هاتفى. وانتى? |
- Dios, tengo demasiados interrogantes sin respuesta. | Open Subtitles | -ياآلهى، أنا لدى العديد من لمّ الغير مجابة |