ويكيبيديا

    "لدى القيام بذلك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al hacerlo
        
    • al hacer esa
        
    • al proceder ese modo
        
    al hacerlo, debía estudiarse la conveniencia de un enfoque regional; UN وينبغي ، لدى القيام بذلك ، النظر في اتباع نهج اقليمي ؛
    La KAC arguye que, al hacerlo, desembolsó fondos que había venido acumulando para futuras compras de aeronaves, perdiendo con ello las ventajas de seguir invirtiendo esos fondos. UN وادعت أنها أنفقت لدى القيام بذلك أموالاً كانت قد جمعتها لشراء طائرات في المستقبل، بحيث لم تعد تستفيد من استمرار استثمار تلك الأموال.
    al hacerlo se puso cuidado en tratar de distinguir entre la tarea entonces a más largo plazo del Cuarto Grupo, consistente en la construcción de un arsenal de armas nucleares, y el programa acelerado inmediato encaminado a un solo artefacto explosivo. UN وقد تم الحرص لدى القيام بذلك على محاولة التمييز بين المهمة اﻷطول أجلا حينذاك للمجموعة الرابعة، التي كان من المقرر أن تبني ترسانة أسلحة نووية وتنفيذ البرنامج العاجل الفوري، الذي يهدف إلى استحداث جهاز متفجر واحد.
    3) En cualquier caso, al sustanciar el procedimiento, el conciliador o el grupo de conciliadores procurarán tratar a las partes con equidad y, al hacerlo, tendrán en cuenta las circunstancias del caso. UN (3) على أي حال، يسعى الموفّق أو هيئة الموفّقين، في تسيير الإجراءات، إلى الحرص على معاملة الطرفين بإنصاف، وعليهما لدى القيام بذلك أن يراعيا الظروف المحيطة بالقضية.
    Acogió con satisfacción el hecho de que en el tercer Foro Urbano Mundial se hubiera invitado a los gobiernos a que renovaran sus instrumentos de planificación y se refirió a seis desafíos principales que debían tenerse en cuenta al hacer esa renovación, a saber: la urgencia, la inversión, la inclusión social, la sostenibilidad ambiental, la participación y la creación de la capacidad. UN ورحب بحقيقة أن الحكومات قد دعيت، أثناء المنتدى الحضري العالمي الثالث، إلى إعادة تجديد أدوات التخطيط الخاصة بها، واسترعى النظر إلى ستة تحديات رئيسية يجب أخذها في الاعتبار لدى القيام بذلك وهي: الاستعجال؛ والاستثمار؛ وعدم الاستبعاد الاجتماعي، والاستدامة البيئية؛ والمشاركة وبناء القدرات.
    al hacerlo, los PMA deberían ser selectivos en la promoción de productos comerciables en los planos regional e internacional, y la elaboración de esos productos debería tener un impacto indeleble en la reducción de la pobreza. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تحرص لدى القيام بذلك على اتّباع نهج انتقائي في تعزيز المنتجات القابلة للتداول على الصعيدين الدولي والإقليمي، وأن يُحدِث تطويرُ تلك المنتجات أثراً مستديماً على الحدّ من الفقر.
    al hacerlo, los PMA deberían ser selectivos en la promoción de productos comerciables en los planos regional e internacional, y la elaboración de esos productos debería tener un impacto indeleble en la reducción de la pobreza. UN وينبغي لأقل البلدان نمواً أن تحرص لدى القيام بذلك على اتّباع نهج انتقائي في تعزيز المنتجات القابلة للتداول على الصعيدين الدولي والإقليمي، وأن يُحدِث تطويرُ تلك المنتجات أثراً مستديماً على الحدّ من الفقر.
    3) En cualquier caso, al sustanciar el procedimiento, el conciliador o el grupo de conciliadores procurarán tratar a las partes con equidad y, al hacerlo, tendrán en cuenta las circunstancias del caso. UN " (3) على أية حال، يسعى الموفّق أو هيئة الموفّقين، في تسيير الاجراءات، إلى معاملة الطرفين بإنصاف، وعليهما لدى القيام بذلك أن يراعيا الظروف المحيطة بالقضية.
    al hacerlo, se ha convencido de que, en un momento en que hay tantas cosas cambiantes en el Departamento y en que se están reestructurando los procesos y las relaciones orgánicas, sería inoportuno modificar las normas vigentes sobre volumen de trabajo en el contexto de la preparación del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. UN واقتنعت لدى القيام بذلك بأنه سيكون من السابق لأوانه، في وقت تحصل فيه الكثير من التغييرات داخل الإدارة وتجري فيه إعادة تصميم إجراءات العمل والعلاقات التنظيمية، أن تُنقَّح معايير عبء العمل في سياق الأعمال التحضيرية للميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007.
    Además, la Comisión Consultiva observa que existen variaciones significativas en las estructuras y los recursos para las oficinas de consolidación de la paz y alienta al Secretario General a que adopte un enfoque prudente en la dotación de personal de las nuevas oficinas, y que al hacerlo, tenga en cuenta las necesidades operacionales. UN 74 - علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية الاختلافات الكبيرة في الهياكل والموارد المخصصة لمكاتب بناء السلام، وتشجع الأمين العام على اتخاذ نهج حصيف في تزويد المكاتب الجديدة بموظفين مع مراعاة الاحتياجات التشغيلية لدى القيام بذلك.
    74. Además, la Comisión Consultiva observa que existen variaciones significativas en las estructuras y los recursos para las oficinas de consolidación de la paz y alienta al Secretario General a que adopte un enfoque prudente en la dotación de personal de las nuevas oficinas, y que, al hacerlo, tenga en cuenta las necesidades operacionales. UN 74 - علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية الاختلافات الكبيرة في الهياكل والموارد المخصصة لمكاتب بناء السلام، وتشجع الأمين العام على اتخاذ نهج حصيف في تزويد المكاتب الجديدة بموظفين مع مراعاة الاحتياجات التشغيلية لدى القيام بذلك.
    El FNUAP, como participante activo en ese Subgrupo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, vela por que éste participe en igualdad de condiciones en la formulación de esa política y, al hacerlo, trata de garantizar que las propuestas del Subgrupo tomen en cuenta y procuren lograr la mayor eficacia en función de los costos. UN بوصف الصندوق مساهما نشطا في الفريــق الفرعــي المعــني بالمبانـــي والخدمـــات المشتركة والتابــع لمجموعة اﻷمــم المتحدة اﻹنمائية، يكفل الصندوق احتـــفاظه بصوت على قدم المساواة في صياغة هذه السياسة، ويسعى لدى القيام بذلك إلى كفالة أن تراعي مقترحات الفريق الفرعي الكفــاءة وفعالية التكاليف وأن تزيدهما إلى الحـــد اﻷقصى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد