ويكيبيديا

    "لدى المجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las comunidades
        
    • entre las comunidades
        
    • en las comunidades
        
    • en la comunidad
        
    • las comunidades locales
        
    • a las comunidades
        
    • las comunidades de
        
    • comunitario
        
    • por las comunidades
        
    • con las comunidades
        
    Una dificultad está en la insuficiente sensibilización de las comunidades en relación con los derechos del niño y los recursos apropiados para poner remedio a las violaciones de esos derechos. UN وأوضحت أن قصور الوعي لدى المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال وبالعلاجات الملائمة لانتهاكات هذه الحقوق يشكل تحديا.
    El programa recibió una buena acogida, no solo por parte de las comunidades sino también de las personas que intervenían en la administración del patrimonio de las personas fallecidas. UN وقد لقي هذا البرنامج استقبالاً حسناً ليس فقط لدى المجتمعات المحلية وإنما أيضاً لدى المعنيين بإدارة تركات المتوفين.
    :: Asesoramiento semanal a las autoridades locales sobre cómo mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional UN :: إسداء المشورة أسبوعيا إلى السلطات المحلية بشأن تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    El PNUD también ha proporcionado asistencia técnica para la adquisición de tierras y ha abierto oportunidades para el logro de consensos en las comunidades. UN وقدم البرنامج الإنمائي أيضا مساعدات تقنية لحيازة الأراضي وأوجد فرصاً للتوصل إلى توافق في الآراء لدى المجتمعات المحلية.
    iii) ¿A qué retos se enfrentan los gobiernos cuando procuran respaldar la creación de capacidad en la comunidad y qué soluciones se han encontrado? UN `3` ما هي التحديات التي تواجهها الحكومات عندما تسعى إلى دعم بناء القدرات لدى المجتمعات المحلية وما هي الحلول المتاحة؟
    Tradicionalmente esto no ha planteado ningún problema, pero la propiedad se convierte en problema cuando la dimensión del mercado pone en peligro la propiedad y el uso adicionales por parte de las comunidades locales. UN ولم يثر ذلك أي نوع من المشاكل تاريخياً، ولكن الملكية تغدو قضية في حد ذاتها عندما يهدد البعد السوقي تقاليد الامتلاك والاستخدام لدى المجتمعات المحلية.
    Los organismos humanitarios cada vez se concentran más en velar por que la asistencia de emergencia propicie la recuperación y el desarrollo, teniendo en cuenta los mecanismos de solución de problemas de las comunidades afectadas. UN واﻵن، تركز الوكالات اﻹنسانية تركيزا مطردا على أن تكون المساعدات اﻹنسانية قادرة على دعم الانتعاش والتنمية، مع مراعاة ما لدى المجتمعات المحلية المتأثرة من آليات للتصدي.
    Los organismos humanitarios cada vez se concentran más en velar por que la asistencia de emergencia propicie la recuperación y el desarrollo, teniendo en cuenta los mecanismos de solución de problemas de las comunidades afectadas. UN ولا ينفك يتزايد تركيز الوكالات اﻹنسانية على كفالة دعم المساعدات الطارئة للانتعاش والتنمية، مع مراعاة ما لدى المجتمعات المحلية المتأثرة من آليات للتغلب على حالتها.
    46. En la medida de lo posible, los mejores sistemas de explotación agrícola deben basarse en los conocimientos y la experiencia acumulados de las comunidades locales. UN 46- وينبغي، قدر الإمكان، إرساء نظم الزراعة المحسنة على ما تراكم لدى المجتمعات المحلية من معارف وخبرات.
    De hecho, la lucha contra la delincuencia organizada transnacional no podría ganarse si no se ocupaba de la seguridad y las necesidades en esa materia de las comunidades locales. UN والواقع أنه لا يمكن أن يتحقق النصر للكفاح ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية إذا لم تعالج احتياجات الأمان والأمن لدى المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, la Organización no debe subestimar en sus actividades los combustibles fósiles más limpios y avanzados ni las tecnologías pertinentes, habida cuenta del elevado consumo de combustibles fósiles entre las comunidades más pobres y sus efectos en la salud y el medio ambiente. UN بيد أنه لا ينبغي لليونيدو أن تستهين في أنشطتها بتقدير أنواع الوقود الأحفوري النظيفة والمتقدمة، وذلك باعتبار ارتفاع مستوى استهلاك الوقود الأحفوري لدى المجتمعات المحلية الفقيرة وأثاره في الصحة والبيئة.
    Reuniones semanales y cuando sea necesario con las autoridades locales para mejorar la comprensión de su posición entre las comunidades del sur del Líbano y asesorar sobre el ejercicio efectivo de la autoridad del Gobierno y el cumplimiento de las funciones de gobernanza local UN عقد اجتماعات، كل أسبوع وحسب الحاجة، مع السلطات المحلية للإسهام في تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان وتقديم المشورة بشأن بسط سلطة الحكومة والوفاء بمسؤوليات الحكم المحلي
    Según los informes, los niveles de asunción y rendición de cuentas entre las comunidades son muy altos [1]. UN وذكر أن مستويات المبادرة والمساءلة لدى المجتمعات المحلية عالية جدا " [1].
    :: Mejora el comportamiento favorable a la atención de salud en las comunidades UN زيادة سلوك التماس خدمات الرعاية الصحية لدى المجتمعات المحلية
    Para poner remedio a esta situación, el Gobierno se propone llevar a cabo campañas de divulgación y sensibilización respecto de esta ley en las comunidades. UN ولمعالجة ذلك، تعتزم الحكومة شن حملات إرشاد وتوعية بهذا القانون لدى المجتمعات المحلية.
    Debate temático sobre prevención del uso indebido de drogas, tratamiento y rehabilitación: creación de capacidad en la comunidad Examen de proyectos de resolución UN بشأن الوقاية من تعاطي المخدرات وعلاجه و إعادة تأهيل المدمنين: بناء القدرات لدى المجتمعات المحلية
    Evaluación de la capacidad y las aptitudes existentes en la comunidad y las organizaciones para atender una educación rudimentaria en situaciones de emergencia y asesorar a niños traumatizados UN تقدير الطاقات والمهارات لدى المجتمعات المحلية/الجماعات ﻹدارة التعليم اﻷولي في حالات الطوارئ وإسداء المشورة لﻷطفال المصدومين
    Este dispositivo también tiene por objeto concienciar más a las comunidades locales acerca de los desastres que podrían enfrentar y prepararlas de manera adecuada para afrontar cualquier situación de crisis en el futuro. UN كما تحاول هذه الخطة زيادة مستوى الوعي لدى المجتمعات المحلية بالكوارث التي قد تواجهها، وإعدادها إعدادا كافيا للتصدي ﻷي من حالات اﻷزمات مستقبلا.
    La xenofobia lleva a las comunidades de los países de acogida a marginar a los recién llegados. UN وتؤدي مشاعر كره الأجانب لدى المجتمعات المحلية في البلدان المضيفة إلى اغتراب الوافدين الجدد.
    27. las comunidades de agricultores de China disponen de cuantiosos recursos humanos, situación que ha planteado problemas de reorientación del excedente de mano de obra. UN 27- ويتوافر لدى المجتمعات المحلية المزارعة موارد ذات شأن من اليد العاملة، مما قاد إلى نشوء مشاكل مع نقل فائض العمالة.
    Entre otros ejemplos cabe mencionar el programa radiotelefónico de Radio Mozambique hecho por niños y dirigido a los niños, en el que participan más de 500 reporteros jóvenes, un programa comunitario de redes de contacto de niños periodistas en Honduras, y el programa televisivo semanal Troç ( " Hablando claro " ), producido por jóvenes de Albania. UN ومن بين الأمثلة على ذلك برنامج " من الطفل إلى الطفل " الذي تبثه إذاعة موزامبيق، والذي يشارك فيه أكثر من 500 صحفي شاب؛ وبرنامج شبكة من الأطفال الصحفيين لدى المجتمعات المحلية في هندوراس؛ وبرنامج تلفزيوني أسبوعي في ألبانيا يقوده الشباب ويحمل عنوان " تروك " (حديث صريح).
    Esta práctica es muy similar a la de la agricultura migratoria, requiere pocos insumos y es conocida por las comunidades locales, pero la escasez de tierras agrícolas ha impedido su difusión. UN وتشبه هذه الممارسة إلى حد بعيد الزراعة المتنقلة وتستخدم مدخلات قليلة وهي مألوفة لدى المجتمعات المحلية. لكن نقص الأراضي الزراعية لم يكن عادة في صالح هذه التكنولوجيا.
    Se destacó la necesidad de desarrollar políticas a nivel local, por ejemplo, con las comunidades pesqueras de pequeña escala. UN وتم إبراز الحاجة إلى وضع سياسات على المستوى المحلي، مثلا لدى المجتمعات المحلية التي تقوم بصيد الأسماك على نطاق صغير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد