El conocimiento y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales son un recurso valiosísimo. | UN | وإن الدراية والخبرة المتوفرتين لدى المنظمات غير الحكومية هما مصدر عظيم القيمة. |
Las necesarias residencias y viviendas del Estado o de las organizaciones no gubernamentales son insuficientes. | UN | ومرافق المآوى والمساكن الضرورية غير كافية سواء من جانب الحكومة أو لدى المنظمات غير الحكومية. |
Las importantes diferencias en cuanto a la comprensión de la explotación agroecológica y la experiencia con técnicas participatorias entre las organizaciones no gubernamentales plantearon problemas adicionales. | UN | وطرحت الاختلافات الهامة في فهم الفلاحة الزراعية اﻹيكولوجية والخبرة في مجال التقنيات القائمة على المشاركة لدى المنظمات غير الحكومية تحديات إضافية. |
44. Otro personal extranjero, como el personal extranjero de las ONG y los contratistas extranjeros, no goza de inmunidad. | UN | 44- ولا يتمتع الموظفون الأجانب الآخرون، كالموظفين الأجانب لدى المنظمات غير الحكومية والمتعهدين الأجانب، بالحصانة. |
Por lo que hace a la disponibilidad de información, aunque se dispone de información procedente de organizaciones no gubernamentales, los funcionarios prefieren fiarse de la información asequible por conductos diplomáticos. | UN | وفيما يتصل بتوافر المعلومات، يفضل المسؤولون الاعتماد على المعلومات المتاحة من خلال القنوات الدبلوماسية، رغم توافرها لدى المنظمات غير الحكومية. |
Pero debe ir acompañado de actividades específicas de fomento de la capacidad para las organizaciones no gubernamentales, las comunidades y las organizaciones comunitarias. | UN | وينبغي أن ترافق ذلك عملية هادفة لبناء القدرات لدى المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات المجتمعية. |
Asimismo, se realizó un estudio para evaluar la capacidad institucional y de concatenación de las organizaciones no gubernamentales en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | كما تم إجراء استقصاء لتقييم القدرة المؤسسية المتوفرة لدى المنظمات غير الحكومية في الضفة الغربية وغزة، وقدرتها على إقامة الشبكات. |
Las actividades realizadas tuvieron por objeto fomentar la conciencia y reforzar los compromisos de las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil, así como del público en general, y promover su participación en las actividades preparatorias por una parte, y en la preparación y realización de cursos de capacitación para los medios de difusión, por la otra. | UN | واستهدفت اﻷنشطة خلق الوعي والالتزام لدى المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، والجمهور بصفة عامة، وتشجيع إشراكهم في اﻷنشطة التحضيرية من جهة، وتعبئة وسائط اﻹعلام وتوفير التدريب لها من جهة أخرى. |
Se estimó que el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera central de la gestión pública, en particular en lo tocante al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones a nivel de la comunidad. | UN | واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية. |
El sistema de las Naciones Unidas, en los planos mundial, regional y nacional, puede aprovechar las ventajas comparativas y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales en materia de migración internacional y reforzar las asociaciones y las actividades conjuntas con ellas; | UN | وتستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تستفيد، على الصعد العالمية واﻹقليمية والوطنية، بما لدى المنظمات غير الحكومية من تفوق نسبي وخبرة في مجال الهجرة الدولية، وأن تعزز روابط الشراكة والجهود التعاونية معها؛ |
El programa, que está coordinado por la Campaña panafricana contra la peste bovina y por el UNICEF, aprovecha también los conocimientos técnicos y los recursos de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويستفيد البرنامج الذي تتولى تنسيقه الحملة اﻷفريقية لمكافحة طاعون الماشية واليونيسيف من المعونة المتوفرة لدى المنظمات غير الحكومية ومن مواردها. |
Se estimó que el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera central de la gestión pública, en particular en lo tocante al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones a nivel de la comunidad. | UN | واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo suscitó un interés considerable entre las organizaciones no gubernamentales nacionales y locales de todo el mundo. | UN | 17 - تمخض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية عن اهتمام كبير لدى المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية في جميع أنحاء العالم. |
Los preparativos de las Salas Especiales han despertado un considerable interés entre las organizaciones no gubernamentales, tanto en Camboya como en el plano internacional. | UN | 12 - تمخضت العملية التحضيرية للدوائر الاستثنائية عن اهتمام كبير لدى المنظمات غير الحكومية في كمبوديا وعلى الصعيد الدولي في آن واحد. |
El 6 de octubre de 2008, el Comité publicó un comunicado de prensa en el que indicó que el anteproyecto de declaración de derechos y garantías constitucionales gozaba de un amplio consenso entre las organizaciones no gubernamentales participantes en el proceso, aun cuando no existía un acuerdo total. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2008، أصدرت اللجنة نشرة صحفية تفيد بأن مشروع ورقة عمل شرعة الحقوق يحظى بتوافق آراء واسع لدى المنظمات غير الحكومية المشاركة في العملية، حتى ولو لم يكن هناك اتفاق تام. |
Menos del 25% de la fuerza laboral tenía empleo remunerado, definido como empleados por cuenta propia, empleados en la industria privada, empleados por el Gobierno, trabajadores de las ONG o empleados de las Naciones Unidas. | UN | وكان أقل من 25 في المائة من أفراد سوق العمل يعملون مقابل أجر، بمعنى أنهم كانوا يعملون لحسابهم أو يعملون في أنشطة القطاع الخاص أو يعملون لدى الحكومة أو لدى المنظمات غير الحكومية أو لدى الأمم المتحدة. |
Fue posible evitar los cambios de representantes de las ONG de las Naciones Unidas que se producían en los primeros años, fundamentalmente como consecuencia de dificultades de programación, en virtud del posterior nombramiento de representantes suplentes. | UN | وحدثت في السنوات اﻷولى القليلة تغيرات في ممثلي الرابطة لدى المنظمات غير الحكومية باﻷمم المتحدة كان سببه صعوبات في جدولة المواعيد لممثليها كمنظمة غير حكومية ولكن هذه المشكلة حُلت بتعيينها ممثلين مناوبين. |
Las campañas de sensibilización organizadas en el marco de la aceleración de la adopción del proyecto de Código de la Persona y de la Familia, así como la lucha contra los malos tratos de que son objeto las muchachas " vidomègons " son expresión de la voluntad manifiesta de las ONG y del Estado de realizar un mundo más justo y más equitativo para la mujer. | UN | وحملات التوعية المنظمة في إطار التعجيل باعتماد مشروع قانون الأفراد والأسر، وكذلك الكفاح ضد سوء معاملة العاملات في الخدمة المنزلية، تعبر عن الرغبة الواضحة لدى المنظمات غير الحكومية والدولة في إيجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا للمرأة. |
Se informó a la Comisión de que durante las fases iniciales de la participación internacional en Sierra Leona se habían recibido abundantes recursos financieros de organizaciones no gubernamentales, que empezaron a poner en marcha proyectos generosos. | UN | وأعلمت اللجنة بأن التمويل في حالات الطوارئ كان في المراحل الأولى من التدخل الدولي في سيراليون وافرا لدى المنظمات غير الحكومية التي بادرت بوضع مشاريع سخية. |
La sostenibilidad ha sido siempre un aspecto muy importante para las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٥٣ - وما فتئت القدرة على الاستمرار تشكل مصدرا رئيسيا دائما للقلق لدى المنظمات غير الحكومية. |
La visita al Reino Unido, donde están registradas algunas de estas empresas, permitió al Relator Especial apreciar el interés que el asunto ha suscitado en los sectores del Gobierno que se ocupan de cuestiones de seguridad e incluso de promoción del desarrollo, así como en las organizaciones no gubernamentales que tratan de cuestiones vinculadas a la paz y los derechos humanos. | UN | ٩٥ - وقد أتاحت زيارة المقرر الخاص للمملكة المتحدة، المسجلة فيها بعض هذه الشركات، إطلاعه على الاهتمام الذي يحظى به هذا الموضوع في القطاعات الحكومية المعنية بمسائل اﻷمن وتعزيز التنمية وكذلك لدى المنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل المتصلة باﻷمن وحقوق اﻹنسان. |
Fomento de la concienciación sobre las cuestiones que atañen al género en la redacción de legislación sobre armas de fuego y otros instrumentos jurídicos; creación de capacidad de promoción dentro de la comunidad de ONG sobre las cuestiones que atañen al género que guardan relación con el desarme y la no violencia. | UN | تعميق الوعي بمسألة مراعاة الاعتبارات الجنسانية في صياغة التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية وغيرها من الصكوك القانونية؛ بناء قدرة على الدعوة لدى المنظمات غير الحكومية في مجال المسائل الجنسانية المتصلة بنزع السلاح ونبذ العنف. |
Además deben centrarse en las cuestiones básicas de la protección en su labor cotidiana para merecer la credibilidad ante las ONG, con las que se necesita mayor cooperación. | UN | وينبغي أن تركز، في عملها اليومي، على مسائل الحماية الأساسية لتكون ذات مصداقية لدى المنظمات غير الحكومية التي يلزم أن تتعاون معها بشكل أفضل؛ |