Es evidente que esas contribuciones son indispensables para la aplicación de las tres prioridades temáticas de la Organización. | UN | ومن البين أن هذه المساهمات الحكومية أساسية لتنفيذ المواضيع الثلاثة ذات الأولوية البرنامجية لدى المنظمة. |
Los mecanismos educativos y de prevención de la Organización son de importancia primordial. | UN | وأكد على اﻷهمية القصوى التي تتمتع بها اﻵليات التثقيفية والوقائية لدى المنظمة. |
Hay que dar a las Naciones Unidas el derecho a establecer normas de calidad de las tropas que se ponen a disposición de la Organización. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تمنح حق وضع معايير نوعية للقوات التي تكون متوافرة لدى المنظمة. |
El Grupo de las 12 Representantes Permanentes ante la Organización tiene la intención de plantear próximamente esta cuestión al propio Secretario General. | UN | وتعتزم مجموعة الممثلين الدائمين الإثني عشر لدى المنظمة إثارة هذه المسألة قريبا مع الأمين العام ذاته. |
El Instituto existe para proporcionar formación profesional a sus representantes ante la Organización y para efectuar investigaciones con objeto de promover el desarrollo económico y social. | UN | وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Uno de los defectos más graves de la gestión en la Organización es no haber elaborado dicho plan. | UN | وأضاف أن أحد أخطر جوانب القصور لدى المنظمة هو أنها أخفقت في وضع نهج من هذا القبيل. |
El empleo de ese personal satisface necesidades concretas dentro de plazos específicos y su contribución ha sido muy valiosa para la Organización. | UN | ويلبي توظيفهم احتياجات محددة ومحكومة بوقت معين كما ثبت أن لمساهماتهم قيمة كبيرة لدى المنظمة. |
La aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales sigue siendo un objetivo prioritario de la Organización. | UN | فما زال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة هدفا ذا أولوية لدى المنظمة. |
Armonizar los programas de capacitación en curso con los objetivos y las competencias básicas de la Organización. | UN | والجمع بين برامج التدريب الجارية واﻷهداف والكفاءات اﻷساسية المتوفرة لدى المنظمة. |
La transparencia y la disposición a cooperar de manera constructiva con otros países y organizaciones internacionales han pasado a ser principios inamovibles de la Organización. | UN | أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة. |
Cuando se reciben fondos, la labor de la Organización puede continuar; en caso contrario, corre peligro. Sumas pendientes de pago | UN | ويعني تلقي المبالغ المقررة توفير القدرة لدى المنظمة على المضي في عملها؛ في حين أن عدم السداد يقوض هذه القدرة. |
Le complace comprobar que el Comité ha logrado concluir su labor, y el proyecto de convención establecido gracias a esa tarea ha obtenido un consenso dentro de la Organización. | UN | ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة. |
La planificación cuidadosa de las operaciones de mantenimiento de la paz debe estar respaldada por la capacidad de despliegue de la Organización. | UN | وذكر أنه ينبغي التخطيط بعناية لعمليات حفظ السلام وأن يتم تعزيزها بقدرة الوزع المتوفرة لدى المنظمة. |
Cuba es partidaria de que se fortalezcan los programas integrados de cooperación, que son una de las nuevas iniciativas más importantes de la Organización. | UN | وهي تحثّ على تعزيز برامج التعاون المتكاملة، التي تمثّل واحدة من أهم المبادرات الجديدة لدى المنظمة. |
Representante personal del Presidente de la República Árabe de Egipto ante la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa | UN | 2003 حتى الوقت الحاضر: ممثلة شخصية لرئيس جمهورية مصر العربية لدى المنظمة الدولية للفرانكوفونية |
Mongolia, la República de la India, la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán tienen condición de Estados observadores ante la Organización. | UN | وتتمتع دول منغوليا وجمهورية الهند وجمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية إيران الإسلامية بمركز مراقب لدى المنظمة. |
Mongolia, la República de la India, la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán tienen la condición de Estados observadores ante la Organización de Cooperación de Shanghai. | UN | وتحظى منغوليا وجمهورية الهند وجمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية إيران الإسلامية بمركز مراقب لدى المنظمة. |
La Asociación tiene categoría de observadora en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y sigue sus actividades periódicamente. | UN | للرابطة مركز مراقب لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية وتتابع أنشطتها بانتظام. |
No hay necesidad de retener indefinidamente a todo el personal que está trabajando actualmente en la Organización. | UN | وليس هناك ما يستوجب استبقاء جميع الموظفين الذين يعملون حالياً لدى المنظمة إلى ما لا نهاية. |
Este riesgo podría dar lugar a la falta de motivación, o incluso a la partida de algunos de los funcionarios que actualmente trabajan para la Organización. | UN | وقد يؤدي هذا الخطر إلى تثبيط عزيمة الموظفين العاملين حاليا لدى المنظمة أو حتى مغادرة البعض منهم. |
En este contexto, también puede aprovecharse la experiencia acumulada por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | كما أن الخبرة التي تراكمت لدى المنظمة الدولية للهجرة يمكن أن تصبح تفيد في ذلك السياق. |
La singular red mundial de profesionales de la comunicación de que dispone la Organización, en las oficinas exteriores y los comités nacionales facilita ese proceso. | UN | ومما يسهل هذه العملية أن لدى المنظمة شبكة عالمية فريدة من المهنيين العاملين بالاتصال بمكاتبها الميدانية ولجانها الوطنية. |
Mrs. Marcia Silcock, Mission Officer, Permanent Representation of Brazil to IMO | UN | السيدة ماريكا سيلكوك، ضابطة المهام، التمثيل الدائم للبرازيل لدى المنظمة الملاحية الدولية |
Dentro de este amplio marco de desempeño, la Organización cuenta con iniciativas específicas para garantizar un enfoque práctico y orientado a las operaciones sobre el terreno. | UN | وفي إطار هذا النطاق العريض للأداء، لدى المنظمة مبادرات محددة لكفالة اتباع نهج عملي وميداني المنحى. |
La base de datos disponible de estadísticas de la pesca mundial de la FAO está organizada por país, especie y área estadística. | UN | وتتبع قاعدة البيانات العالمية للإحصاءات السمكية المتوفرة حاليا لدى المنظمة التصنيف حسب البلد والنوع والمناطق الإحصائية. |
El ACNUR se sumó al Departamento de Derecho Internacional de la Organización de los Estados Americanos (OEA) para organizar un curso sobre el derecho internacional de los refugiados destinado a las misiones permanentes ante la OEA. | UN | وانضمت المفوضية إلى إدارة القانون الدولي في منظمة الدول الأمريكية لتنظيم دورة تدريبية عن القانون الدولي للاّجئين للبعثات الدائمة لدى المنظمة. |
En este período unos 40.000 irlandeses han servido a la Organización en el mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وقد عمل في هذه الفترة حوالي أربعين ألفا من جنود حفظ السلام اﻷيرلنديين لدى المنظمة في مختلف أنحاء العالم. |