ويكيبيديا

    "لدى المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la Organización
        
    • ante la Organización
        
    • en la Organización
        
    • para la Organización
        
    • por la Organización
        
    • la organización tiene
        
    • dispone la Organización
        
    • to IMO
        
    • la Organización cuenta con
        
    • de la FAO
        
    • ante la OEA
        
    • a la Organización
        
    Es evidente que esas contribuciones son indispensables para la aplicación de las tres prioridades temáticas de la Organización. UN ومن البين أن هذه المساهمات الحكومية أساسية لتنفيذ المواضيع الثلاثة ذات الأولوية البرنامجية لدى المنظمة.
    Los mecanismos educativos y de prevención de la Organización son de importancia primordial. UN وأكد على اﻷهمية القصوى التي تتمتع بها اﻵليات التثقيفية والوقائية لدى المنظمة.
    Hay que dar a las Naciones Unidas el derecho a establecer normas de calidad de las tropas que se ponen a disposición de la Organización. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تمنح حق وضع معايير نوعية للقوات التي تكون متوافرة لدى المنظمة.
    El Grupo de las 12 Representantes Permanentes ante la Organización tiene la intención de plantear próximamente esta cuestión al propio Secretario General. UN وتعتزم مجموعة الممثلين الدائمين الإثني عشر لدى المنظمة إثارة هذه المسألة قريبا مع الأمين العام ذاته.
    El Instituto existe para proporcionar formación profesional a sus representantes ante la Organización y para efectuar investigaciones con objeto de promover el desarrollo económico y social. UN وقد وُجد المعهد لتوفير التدريب لممثليها لدى المنظمة ولإجراء البحوث الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Uno de los defectos más graves de la gestión en la Organización es no haber elaborado dicho plan. UN وأضاف أن أحد أخطر جوانب القصور لدى المنظمة هو أنها أخفقت في وضع نهج من هذا القبيل.
    El empleo de ese personal satisface necesidades concretas dentro de plazos específicos y su contribución ha sido muy valiosa para la Organización. UN ويلبي توظيفهم احتياجات محددة ومحكومة بوقت معين كما ثبت أن لمساهماتهم قيمة كبيرة لدى المنظمة.
    La aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales sigue siendo un objetivo prioritario de la Organización. UN فما زال تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة هدفا ذا أولوية لدى المنظمة.
    Armonizar los programas de capacitación en curso con los objetivos y las competencias básicas de la Organización. UN والجمع بين برامج التدريب الجارية واﻷهداف والكفاءات اﻷساسية المتوفرة لدى المنظمة.
    La transparencia y la disposición a cooperar de manera constructiva con otros países y organizaciones internacionales han pasado a ser principios inamovibles de la Organización. UN أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة.
    Cuando se reciben fondos, la labor de la Organización puede continuar; en caso contrario, corre peligro. Sumas pendientes de pago UN ويعني تلقي المبالغ المقررة توفير القدرة لدى المنظمة على المضي في عملها؛ في حين أن عدم السداد يقوض هذه القدرة.
    Le complace comprobar que el Comité ha logrado concluir su labor, y el proyecto de convención establecido gracias a esa tarea ha obtenido un consenso dentro de la Organización. UN ومن دواعي سرور باكستان، ما يلاحظ من أن اللجنة قد نجحت في إنجاز أعمالها، وأن مشروع الاتفاقية الذي وضعته اللجنة يحظى بتوافق الآراء لدى المنظمة.
    La planificación cuidadosa de las operaciones de mantenimiento de la paz debe estar respaldada por la capacidad de despliegue de la Organización. UN وذكر أنه ينبغي التخطيط بعناية لعمليات حفظ السلام وأن يتم تعزيزها بقدرة الوزع المتوفرة لدى المنظمة.
    Cuba es partidaria de que se fortalezcan los programas integrados de cooperación, que son una de las nuevas iniciativas más importantes de la Organización. UN وهي تحثّ على تعزيز برامج التعاون المتكاملة، التي تمثّل واحدة من أهم المبادرات الجديدة لدى المنظمة.
    Representante personal del Presidente de la República Árabe de Egipto ante la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa UN 2003 حتى الوقت الحاضر: ممثلة شخصية لرئيس جمهورية مصر العربية لدى المنظمة الدولية للفرانكوفونية
    Mongolia, la República de la India, la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán tienen condición de Estados observadores ante la Organización. UN وتتمتع دول منغوليا وجمهورية الهند وجمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية إيران الإسلامية بمركز مراقب لدى المنظمة.
    Mongolia, la República de la India, la República Islámica del Pakistán y la República Islámica del Irán tienen la condición de Estados observadores ante la Organización de Cooperación de Shanghai. UN وتحظى منغوليا وجمهورية الهند وجمهورية باكستان الإسلامية وجمهورية إيران الإسلامية بمركز مراقب لدى المنظمة.
    La Asociación tiene categoría de observadora en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y sigue sus actividades periódicamente. UN للرابطة مركز مراقب لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية وتتابع أنشطتها بانتظام.
    No hay necesidad de retener indefinidamente a todo el personal que está trabajando actualmente en la Organización. UN وليس هناك ما يستوجب استبقاء جميع الموظفين الذين يعملون حالياً لدى المنظمة إلى ما لا نهاية.
    Este riesgo podría dar lugar a la falta de motivación, o incluso a la partida de algunos de los funcionarios que actualmente trabajan para la Organización. UN وقد يؤدي هذا الخطر إلى تثبيط عزيمة الموظفين العاملين حاليا لدى المنظمة أو حتى مغادرة البعض منهم.
    En este contexto, también puede aprovecharse la experiencia acumulada por la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). UN كما أن الخبرة التي تراكمت لدى المنظمة الدولية للهجرة يمكن أن تصبح تفيد في ذلك السياق.
    La singular red mundial de profesionales de la comunicación de que dispone la Organización, en las oficinas exteriores y los comités nacionales facilita ese proceso. UN ومما يسهل هذه العملية أن لدى المنظمة شبكة عالمية فريدة من المهنيين العاملين بالاتصال بمكاتبها الميدانية ولجانها الوطنية.
    Mrs. Marcia Silcock, Mission Officer, Permanent Representation of Brazil to IMO UN السيدة ماريكا سيلكوك، ضابطة المهام، التمثيل الدائم للبرازيل لدى المنظمة الملاحية الدولية
    Dentro de este amplio marco de desempeño, la Organización cuenta con iniciativas específicas para garantizar un enfoque práctico y orientado a las operaciones sobre el terreno. UN وفي إطار هذا النطاق العريض للأداء، لدى المنظمة مبادرات محددة لكفالة اتباع نهج عملي وميداني المنحى.
    La base de datos disponible de estadísticas de la pesca mundial de la FAO está organizada por país, especie y área estadística. UN وتتبع قاعدة البيانات العالمية للإحصاءات السمكية المتوفرة حاليا لدى المنظمة التصنيف حسب البلد والنوع والمناطق الإحصائية.
    El ACNUR se sumó al Departamento de Derecho Internacional de la Organización de los Estados Americanos (OEA) para organizar un curso sobre el derecho internacional de los refugiados destinado a las misiones permanentes ante la OEA. UN وانضمت المفوضية إلى إدارة القانون الدولي في منظمة الدول الأمريكية لتنظيم دورة تدريبية عن القانون الدولي للاّجئين للبعثات الدائمة لدى المنظمة.
    En este período unos 40.000 irlandeses han servido a la Organización en el mantenimiento de la paz en todo el mundo. UN وقد عمل في هذه الفترة حوالي أربعين ألفا من جنود حفظ السلام اﻷيرلنديين لدى المنظمة في مختلف أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد