ويكيبيديا

    "لدى الهيئات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los órganos
        
    • ante los órganos
        
    • ante órganos
        
    • en los órganos
        
    • a los órganos
        
    • ante los organismos
        
    • ante las instancias
        
    • entre los órganos
        
    • en los organismos
        
    • de los organismos
        
    • en organismos
        
    • ante organismos
        
    • con los órganos
        
    • que los órganos
        
    • para los órganos
        
    A ese respecto, el orador apela al sentido de responsabilidad de los órganos deliberantes. UN وفي هذا الصدد، خاطب المتكلم الشعور بالمسؤولية لدى الهيئات المشاركة في المداولات.
    Pax Christi puede hacer aportaciones al fondo de conocimientos y experiencia de los órganos internacionales y regionales competentes y también recurrir a él. UN ويمكن للحركة أن تساهم في التجارب والخبرات المتوفرة لدى الهيئات الدولية والاقليمية ذات الصلة وأن تستفيد منها على السواء.
    Es sumamente importante que se haga más hincapié en destacar la labor de la Organización ante los órganos rectores de las Naciones Unidas. UN وان من الأهمية بمكان لأعمال المنظمة أن تكون لها صورة أفضل لدى الهيئات الادارية للأمم المتحدة.
    También presta asistencia jurídica y representación letrada ante órganos gubernamentales, instituciones y tribunales a mujeres que han entablado pleitos para obtener reparación por violaciones de sus derechos humanos. UN ويقدم المكتب عونا وتمثيلا قانونيين لدى الهيئات والمؤسسات الحكومية والمحاكم للنساء المتقدمات بدعاوى للانتصاف لهن إزاء تعرضهن لانتهاكات لحقوق الإنسان التي لهن.
    Esta organización fue establecida por personas de nacionalidad chechena y se registró oficialmente en los órganos apropiados de Georgia. UN وقد أنشأ هذه المنظمة أشخاص من ذوي الجنسية الشيشانية، سجّلوها رسميا لدى الهيئات المختصة في جورجيا.
    1. ¿Qué se ha hecho para dar a conocer mejor las Normas Uniformes a los órganos y organizaciones interesados de su país? UN ١ - ما الذي تم عمله لزيادة التعريف بالقواعد الموحدة لدى الهيئات والمنظمات المعنية في بلدكم؟
    Tras un período de familiarización con las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas, los representantes de la Asociación ante los organismos mencionados han colaborado más activamente. UN وكان لممثلي الرابطة لدى الهيئات المذكورة آنفا دور أكثر فعالية في التعاون بعد أن ألموا بسياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها.
    La asociación las representa ante las instancias políticas y los servicios públicos. UN وتمثل الرابطة هؤلاء النساء لدى الهيئات السياسية والدوائر الحكومية.
    Así pues, ninguna de las medidas ya adoptadas por recomendación de los expertos independientes influiría en el proceso normal de adopción de decisiones de los órganos rectores de la Organización. UN وبالتالي، فإنه ليس من شأن أي إجراء من الاجراءات التي اتخذت بالفعل بتوصية من الخبيرين المستقلين أن يعوق عملية صنع القرار العادية لدى الهيئات اﻹدارية بالمنظمة.
    Aumento de la sensibilización de los órganos intergubernamentales en torno a la función esencial que las capacidades institucionales y de gestión desempeñan en el desarrollo económico y social. UN زيادة الوعي لدى الهيئات الحكومية الدولية بالدور الأساسي للقدرات المؤسسية والإدارية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    18. El modus operandi básico para aumentar la eficacia de la función de supervisión de los órganos legislativos sería el siguiente. UN 18 يمكن أن تكون طريقة العمل الأساسية لتعزيز فعالية وظيفة المراقبة لدى الهيئات التشريعية كما يلي:
    Las denuncias pueden presentarse directamente ante los órganos competentes y son confidenciales. UN ويمكن إيداع الشكاوى مباشرةً لدى الهيئات المختصة وتبقى سرية.
    Por consiguiente, he impartido instrucciones a las embajadas de Alemania y las misiones de Alemania ante las organizaciones internacionales para que hagan gestiones ante los órganos pertinentes a fin de que se adopte un criterio común a fin de proscribir en todo el mundo el empleo de minas antipersonal. UN ولذلك أوعزت إلى السفارات اﻷلمانية والبعثات اﻷلمانية لدى المنظمات الدولية القيام بمساعي لدى الهيئات ذات الصلة بغية اﻷخذ بنهج مشترك لتجريم استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد في جميع أنحاء العالم.
    Además, el Director representará al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ante los órganos legislativos como la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y el Comité del Programa y la Coordinación, según se requiera. UN وإضافة إلى ذلك سيمثل المدير إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لدى الهيئات التشريعية مثل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولجنة البرنامج والتنسيق، حسـب الاقتضاء.
    Insiste en la importancia de distinguir entre las simples gestiones ante autoridades políticas o administrativas, los recursos no contenciosos ante órganos consultivos o de mediación y los recursos contenciosos ante las diversas instancias judiciales competentes. UN وتشدد على أهمية التمييز بين الإجراءات الشكلية البسيطة التي تعنى بها السلطات السياسية أو الإدارية وسبل الانتصاف غير القضائية الملتمسة لدى الهيئات الاستشارية أو هيئات الوساطة وسبل الانتصاف القضائية الملتمسة لدى محاكم العدل المختصة.
    Procedimientos y formularios utilizados para abordar cuestiones tales como los conflictos de intereses, la divulgación de información y la recusación en los órganos científicos de convenios y otras organizaciones UN الإجراءات والأشكال المتبعة للتصدي لمسائل مثل تضارب المصالح، والكشف والرفض لدى الهيئات العلمية لمنظمات واتفاقيات أخرى
    En el contexto de la reestructuración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, se han probado varias opciones para optimar los servicios que presta la Secretaría a los órganos creados en virtud de tratados, sin sobrepasar los recursos disponibles. UN وفي سياق إعادة تشكيل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، جرى اختبار بدائل مختلفة لتحقيق الحد اﻷمثل من خدمات اﻷمانة لدى الهيئات المنشأة بمعاهدات في حدود الموارد المتاحة.
    Además, al parecer, se disuade a los trabajadores despedidos de que soliciten asistencia jurídica o presenten denuncias ante los organismos que se ocupan de los conflictos laborales. UN وهناك أيضاً تقارير تفيد بأن المفصولين عن العمل يُردعون أيضاً عن التماس المساعدة القانونية و/أو التظلم لدى الهيئات التي تنظر في منازعات العمل.
    Un delegado dijo que la promoción de la competencia entre los órganos públicos, los reguladores sectoriales y otros interesados en su país sería más fácil si se aplicaran las disposiciones relativas a los consumidores. UN وقال أحد المندوبين إن الترويج للمنافسة لدى الهيئات الحكومية والجهات المنظمة للقطاعات وأصحاب المصلحة الآخرين في بلده ستغدو أسهل لو طبقت الأحكام المتعلقة بالمستهلكين.
    También se obtienen estimaciones del desempleo a partir de los datos relativos a las personas registradas en los organismos de seguro de desempleo. UN وتستمد تقديرات البطالة أيضا من البيانات المتعلقة باﻷشخاص المسجلين لدى الهيئات التي تصرف مستحقات تأمين البطالة.
    Para satisfacer las necesidades de gestión de la información de los organismos nacionales de medio ambiente están en funcionamiento nueve estaciones de menor capacidad establecidas en nueve ciudades del mundo. UN وسوف تقوم 9 محطات أدنى قدرة أنشئت في تسع مدن حول العالم، بتلبية احتياجات ادارة المعلومات لدى الهيئات الوطنية المعنية بالبيئة.
    Los informes del Secretario General sobre Un programa de desarrollo y los debates celebrados al respecto en organismos intergubernamentales han sido objeto de una atención especial. UN وتقارير اﻷمين العام عن " خطة للتنمية " والمناقشات ذات الصلة لدى الهيئات الحكومية الدولية تجد لها مكانا بارزا في هذه النشرة.
    Representan al Estado de Guatemala ante organismos internacionales un total de quince mujeres las cuales representan el 71% de este personal. UN وتمثل خمس عشرة امرأة دولة غواتيمالا لدى الهيئات الدولية، بنسبة 71 في المائة من الموظفين.
    En el proceso hubieron de superarse dificultades, tales como las limitaciones de recursos técnicos, problemas de capacidad, coordinación con los órganos reguladores y promoción efectiva, para asegurar la aplicación uniforme de las NIIF en el país. UN وتضمنت العملية التغلب على التحديات مثل محدودية الموارد التقنية، والمسائل المتعلقة بالقدرات، والتنسيق والمؤازرة الفاعلة لدى الهيئات المنظمة، لضمان تنفيذ مرن لمعايير الإبلاغ المالي الدولية في البلد.
    Es más habitual que los órganos rectores vigilen la distribución de los puestos por categoría e impongan controles de puestos usando indicadores más globales, como porcentajes y proporciones, más que tomando medidas aisladas con referencia a puestos determinados. UN ومن بين النُهج الأكثر شيوعا لدى الهيئات الإدارية رصد توزيع الرتب وإنفاذ عمليات مراقبة الوظائف استنادا إلى إجراءات أشمل من قبيل النسب المئوية والمعدلات لا إلى إجراءات فردية متعلقة بالوظائف.
    Mediante la garantía de calidad, los datos de los laboratorios serán más aceptables para los órganos reguladores y los tribunales de justicia en un momento en que la presión es mayor debido al empeoramiento del problema del uso indebido de drogas. UN وبفضل ضمان الجودة، ستصبح البيانات المختبرية أكثر مقبولية لدى الهيئات الرقابية والمحاكم في وقت يشهد زيادة في الضغوط الناشئة عن تفاقم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد