Desde entonces se han tomado medidas para reducir el nivel de tenencias de los organismos. | UN | ولقد اتخذت الاجراءات اللازمة، منذ ذلك الوقت، للتقليل من مستوى الموجودات لدى الوكالات. |
Como se ha indicado, ese impulso se vio limitado por diversos obstáculos, particularmente por la falta de incentivos a la participación de los organismos. | UN | وكما أشير فيما تقدم، فقد حد من ذاك الحافز عدد من العقبات، وخاصة عدم وجود حوافز لدى الوكالات على الاشتراك. |
La primera se refiere al período presupuestario de los organismos. | UN | وتتعلق الملاحظة اﻷولى بفترة الميزانية لدى الوكالات. |
Los gobiernos deben instruir a sus delegaciones en los organismos internacionales para que tomen posiciones congruentes sobre la ordenación forestal sostenible y deben asegurar que sus organismos bilaterales apoyen estas posiciones. | UN | ومن الواجب على الحكومات أن توعز الى وفودها لدى الوكالات الدولية بأن تتخذ مواقف منسقة تجاه اﻹدارة الحرجية المستدامة، وأن تكفل تأييد وكالاتها الثنائية لهذه المواقف. |
Reserva para saldos de operación en los organismos de ejecución que probablemente no se recuperen (nota 8) | UN | المبلغ المخصص لأرصدة تشغيلية لدى الوكالات المسؤولة عن التنفيذ لا يحتمل استردادها |
Los programas de este tipo han sido bastante comunes entre los organismos bilaterales y, en menor medida, entre las instituciones financieras internacionales y las fundaciones privadas. | UN | وهذه الفئة من البرامج منتشرة جداً لدى الوكالات الثنائية وبدرجة أقل لدى المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات الخاصة. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de preservar la capacidad singular de cada uno de los organismos técnicos más pequeños. | UN | ولقد شدد بشكل خاص على ضرورة اﻹبقاء على تلك القدرات الفريدة التي لدى الوكالات التقنية اﻷصغر حجما. |
Tuvo menos éxito en el caso de los organismos dotados de mandatos claros y recursos, lo que hizo que la supervisión de la Iniciativa especial pasara a ser una posible carga sin las correspondientes ventajas compensatorias. | UN | وكان هناك قدر أقل من النجاح في الحالات التي تكون لدى الوكالات فيها مهام واضحة، مما يجعل الإشراف على المبادرة عبئاً يحتمل أن يقع على كاهلها دون تحقيق فوائد مقابل ذلك. |
Sin embargo, ese ámbito sigue presentando deficiencias; las dependencias de evaluación de los organismos informan que no se dedican recursos suficientes a este fin. | UN | ومع ذلك، فلا يزال هذا من نقاط الضعف. وتقول وحدات التقييم لدى الوكالات إنه لا تُستثمر جهود كافية في هذا المجال. |
Fundamentalmente, los retiros con cargo al Fondo han facilitado la gestión del efectivo de los organismos de que se trata. | UN | وقد أدت أساساً عمليات السحب من الصندوق إلى تيسير إدارة النقد لدى الوكالات المعنية. |
Fundamentalmente, los retiros con cargo al Fondo han facilitado la gestión del efectivo de los organismos de que se trata. | UN | وقد أدت أساساً عمليات السحب من الصندوق إلى تيسير إدارة النقد لدى الوكالات المعنية. |
El programa abarca todos los recursos disponibles de los organismos estatales competentes de Georgia y de las ONG internacionales y locales previstos para la asistencia y reinserción de las víctimas. | UN | ويغطي البرنامج جميع الموارد المتاحة لدى الوكالات الحكومية الجورجية المعنية، والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية المحلية، وهي الموارد المكرسة لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وإعادة إدماجهم. |
Los particulares que deseen poseer y utilizar armas de fuego para el deporte y la caza deben hacerlas registrar en los organismos competentes. | UN | ويلزم الأفراد الذين يودون امتلاك بنادق لأغراض الرياضة والصيد واستخدامها، أن يسجلوا بنادقهم لدى الوكالات المختصة. |
Los particulares que deseen poseer y utilizar armas de fuego para el deporte y la caza tienen que registrarlas en los organismos competentes. | UN | ويقتضي من الأفراد الذين يودون امتلاك واستخدام بنادق لأغراض الرياضة والصيد أن يسجلوا بنادقهم لدى الوكالات المختصة. |
Como en las economías en transición, las estadísticas se basaron a menudo en el número de personas que buscaba trabajo registrado en los organismos gubernamentales. | UN | إذ أنه على غرار الحال في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، أن الإحصاءات كثيرا ما تستند إلى عدد الباحثين عن عمل المسجلين لدى الوكالات الحكومية. |
Hay pocos indicadores relativos a la población afectada, sea en los países en que ocurren los conflictos, en los países que reciben o asisten a refugiados o entre los organismos internacionales interesados. | UN | على أن المؤشرات المتعلقة بالمتأثرين من السكان قليلة، سواء في البلدان التي تحدث فيها نزاعات، أو البلدان المستقبلة للاجئين أو التي تقدم لهم مساعدات أو لدى الوكالات الدولية المضطلعة بدور في هذا المجال. |
Esto contribuyó a una mejor comprensión por parte de organismos especializados de las Naciones Unidas del papel que desempeña el desarrollo alternativo en la eliminación del cultivo ilícito de adormidera. | UN | وقد أسهم ذلك في تكوين فهم أفضل لدى الوكالات المتخصصة في اﻷمم المتحدة لدور التنمية البديلة في القضاء على زراعة خشخاش اﻷفيون غير المشروعة . |
Algunas veces, los organismos de la administración local y estatal disponen de dichos individuos para asistir al investigador. | UN | وفي بعض الأحيان يكون لدى الوكالات التنظيمية الرسمية والمحلية أفراد من هذا القبيل لمساعدة المحقق. |
Organizaciones incluidas en la Lista por estar reconocidas como entidades consultivas por otros órganos de las Naciones Unidas o por sus organismos especializados | UN | منظمات مدرجة على القائمة بحكم مركزها الاستشاري لدى هيئات أخرى للأمم المتحدة، أو لدى الوكالات المتخصصة |
Muchos de esos materiales no han sido ensayados y se han quedado anticuados; otros, aunque de gran calidad, no son conocidos o son insuficientemente utilizados por los organismos y las autoridades para los que se concibieron. | UN | والكثير من هذه المواد لم يُختبر وأصبح باليا، أما الباقي، ورغم جودته العالية، فهو غير معروف لدى الوكالات والهيئات التي وُضع من أجلها، أو أنها لا تستخدمه بما فيه الكفاية. |
Ello se ha debido en gran parte al hecho de que los organismos encargados de la lucha contra la violencia doméstica no han utilizado un método armonizado de recogida de datos. | UN | ويُعزى ذلك بدرجة كبيرة إلى عدم وجود منهج متناسق لجمع البيانات لدى الوكالات العاملة في مجال محاربة العنف المنزلي. |
El Consejo del FMAM sirve de foro en que esos Estados abogan por sus necesidades y prioridades ante las entidades donantes que podrían cofinanciar actividades financiadas por el FMAM. | UN | ويوفر مجلس مرفق البيئة العالمية منتدى لهذه الدول للدعوة في إطاره إلى الوفاء باحتياجاتها وأولوياتها لدى الوكالات المانحة التي يمكن أن تشارك في تمويل الأنشطة التي يمولها مرفق البيئة العالمية. |
Aún quedan varias cuestiones por resolver, entre ellas las repercusiones jurídicas que tendrá para los organismos. | UN | ولا يزال هناك عدد من المسائل التي لم يتم التوصل إلى حلها، بما فيها الآثار القانونية المترتبة على ذلك لدى الوكالات. |
En consecuencia, el FNUAP había decidido llevar a cabo una evaluación sistemática de los aspectos positivos y las deficiencias de los interesados en actuar como organismos de ejecución. | UN | 43 - ونتيجة لذلك قرر الصندوق إجراء تقييم منتظم لمواضع القوة والضعف لدى الوكالات المنفذة المحتملة. |