Además, tiene previsto impartir capacitación dirigida a organizaciones de la sociedad civil a fin de proporcionarles la información necesaria para que realicen una labor de promoción ante los gobiernos de la región. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعتزم تنظيم تدريب لمنظمات المجتمع المدني لتزويدها بالمعلومات اللازمة للدعوة لدى حكومات المنطقة. |
A este respecto ve con satisfacción que el Secretario General ha nombrado a un enviado especial encargado de cumplir una misión de buenos oficios ante los gobiernos de la región a fin de lograr el consenso en favor de esta conferencia. | UN | ويحيي في هذا الصدد قيام اﻷمين العام بتعيين مبعوث خاص مكلف بمهمة مساعٍ حميدة لدى حكومات المنطقة من أجل التوصل إلى اتفاق في اﻵراء لعقد هذا المؤتمر. |
También desearía aprovechar esta oportunidad para manifestar mi reconocimiento por los esfuerzos de muchos Estados Miembros que han intervenido ante los gobiernos de la región en apoyo de esas actividades y han efectuado contribuciones financieras y de otro tipo. | UN | وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة كي أعرب عن تقديري لجهود العديد من الدول اﻷعضاء التي تدخلت لدى حكومات المنطقة لدعم هذه الجهود وقدمت تبرعات مالية وغير مالية. |
En ese sentido, la OIM se interesa fundamentalmente en la necesidad de cooperación técnica para desarrollar la capacidad institucional de los gobiernos de los países de la CEI para conseguir soluciones duraderas. | UN | وفي هذا الصدد، تُعنى المنظمة الدولية للهجرة أساسا بالحاجة إلى التعاون التقني من أجل تطوير القدرة المؤسسية لدى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة والتوصل إلى حلول دائمة. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de provocación, le pide que intervenga ante los gobiernos de los Estados interesados con miras a poner fin a estos actos e impedir que se repitan en el futuro. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال الاستفزازية، فإنها تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لإيقاف تلك الأعمال ووضع حد لها وعدم تكرارها. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión flagrante, le pide que intervenga ante los gobiernos de esos Estados con miras a que pongan fin a esos actos que violan el derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y le insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq, al condenar estos actos injustificados de agresión, le pide que intervenga ante los gobiernos de estos países y les inste a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق، في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos injustificados actos de agresión, le insta a que intervenga ante los gobiernos de los países mencionados con miras a inducirles a poner fin a sus ataques y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión injustificada e insta a Vuestra Excelencia a que intervenga ante los gobiernos de los países mencionados para inducirlos a poner fin a su agresión y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión y lo insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para inducirlos a poner fin a su agresión y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه العمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq condena esos actos de agresión desenfrenada y lo insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para inducirlos a poner fin a su agresión y a respetar las normas del derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq, a la vez que condena estos actos de agresión injustificada, le insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para poner fin a su agresión y asegurar el cumplimiento de las normas de derecho internacional y el respeto de la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno del Iraq, al condenar estos actos de agresión injustificados, le insta a intervenir ante los gobiernos de los países mencionados para poner fin a su agresión y asegurar el cumplimiento de las normas de derecho internacional y el respeto de la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
El Gobierno de la República del Iraq, al tiempo que condena estos actos de agresión flagrante, exige a Vuestra Excelencia que intervenga ante los gobiernos de dichos países para poner fin a estas agresiones y hacer que respeten las normas de derecho internacional y la soberanía del Iraq. | UN | إن حكومة جمهورية العراق في الوقت الذي تدين فيه هذه الأعمال العدوانية السافرة، تطالب سيادتكم بالتدخل لدى حكومات تلك الدول لوضع حد لعدوانها واحترام قواعد القانون الدولي وسيادة العراق. |
Las preocupaciones en materia de seguridad de los gobiernos de Asia central supusieron la adopción de algunas medidas restrictivas de la circulación de extranjeros. | UN | وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب. |
Las preocupaciones en materia de seguridad de los gobiernos de Asia central supusieron la adopción de algunas medidas restrictivas de la circulación de extranjeros. | UN | وأدت الشواغل الأمنية لدى حكومات آسيا الوسطى إلى الأخذ ببعض التدابير التي تقيد تحركات الرعايا الأجانب. |
Los Asesores Superiores de los gobiernos de los países de la CEPE sobre problemas ambientales e hídricos están preparando un informe sobre las condiciones reinantes en materia de prevención, control y reducción de contaminación de fuentes localizadas y recomendaciones de política al respecto. | UN | ويعكف حاليا كبار مستشاري المشاكل البيئية والمائية لدى حكومات الدول اﻷعضاء في تلك اللجنة على إعداد تقرير حالة وتوصيات تتعلق بالسياسة بشأن منع التلوث من المصادر الثابتة ومكافحته والحد منه. |
2. El presente Convenio estará sujeto a ratificación por los Estados signatarios. Los instrumentos de ratificación y los instrumentos de adhesión serán entregados para su depósito a los Gobiernos de los Estados Unidos de América, del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, que por el presente quedan designados Gobiernos depositarios. | UN | 2- تخضع هذه الاتفاقية لتصديق الدول الموقعة عليها وتودع وثائق التصديق ووثائق الانضمام لدى حكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية والولايات المتحدة الأمريكية، المعينة بموجب هذه الاتفاقية حكومات وديعة. |
La eliminación de la violencia contra la mujer constituye una prioridad para los gobiernos de la CARICOM, muchos de los cuales han adoptado medidas legislativas para combatirla. | UN | والقضاء على العنف ضد المرأة مسألة ذات أولوية لدى حكومات البلدان اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي، وقد اتخذ الكثير منها إجراءات تشريعية لمكافحته. |
Los instrumentos de ratificación y los instrumentos de adhesión se depositarán en poder de los gobiernos de los Estados Unidos de América, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, que por la presente se designan como Gobiernos depositarios. | UN | وتودع وثائق التصديق ووثائق الانضمام لدى حكومات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية، المعنية، بموجب هذه الاتفاقية حكومات وديعة. |
Tal vez el Presidente, en nombre del Comité, podría dirigirse oficialmente a los Gobiernos de los miembros permanentes para pedirles que den a conocer su posición al respecto. | UN | وربما أمكن للرئيس أن يقوم باسم اللجنة بالاستعلام رسميا لدى حكومات اﻷعضاء الدائمين عن موقفها من هذا الموضوع. |
Actividades de promoción ante gobiernos para que se adhiriesen a las decisiones del Consenso de Monterrey, especialmente en lo que respecta a cuestiones sistémicas relativas a destinar el 0,7% a la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio y la deuda. | UN | وسعت المنظمة لدى حكومات من أجل الالتزام بنتائج توافق آراء مونتيري، ولاسيما المسائل العامة المتعلقة بتحقيق نسبة 0.7 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية، ومسائل التجارة والديون. |