Señala el autor que el fallo ha sido apelado en segunda instancia ante el Consejo de Estado en Bogotá. | UN | ويذكر أنه قدم استئنافاً لدى مجلس الدولة في بوغوتا. |
Señala el autor que el fallo ha sido apelado en segunda instancia ante el Consejo de Estado en Bogotá. | UN | ويذكر أنه قدم استئنافاً لدى مجلس الدولة في بوغوتا. |
Aunque esa persona, por conducto de sus abogados y según se menciona en nuestra respuesta a la pregunta 6, ha entablado una demanda ante el Consejo de Estado, las autoridades turcas no tienen más información sobre su paradero. | UN | ورغم أنه قد أقام دعوى قضائية لدى مجلس الدولة عن طريق محامييه كما هو مذكور في ردنا على السؤال رقم 6، لا تتوافر أي معلومات إضافية للسلطات التركية عن مكان تواجده. |
Por consiguiente, el Estado Parte considera que la inexistencia de recurso ante el Consejo de Estado para impugnar el nombramiento de los miembros del Consejo Superior de Justicia no viola en modo alguno los principios de igualdad y no discriminación, dado que dicho nombramiento puede asimilarse a un acto legislativo. | UN | لذا ترى الدولة الطرف أن عدم وجود سبيل للطعن لدى مجلس الدولة في تعيين أعضاء المجلس الأعلى للعدل لا يشكل بتاتاً انتهاكاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز نظراً لأن هذا التعيين قد يُعامل معاملة قرار تشريعي. |
Por último, los abogados del Consejo de Estado y del Tribunal de Casación y los abogados y procuradores de los tribunales de apelación están autorizados a revelar a su cliente la existencia de una declaración que les afecte (artículo L.574-1 modificado). | UN | وأخيـرا، يجـوز للمحامين لدى مجلس الدولة ومحكمة النقض، والمحامين لدى محاكم الاستئناف، إعلام موكـِّـليهم بوجود إعلان متعلق بهم (المادة لام 574-1 المعدّلـة). |
Los autores señalan el carácter poco equitativo y oscuro del procedimiento de admisión del recurso de casación ante el Consejo de Estado, lo que constituiría una violación de su derecho a un recurso efectivo en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | ويشيران إلى أن إجراء قبول الطعن بالنقض لدى مجلس الدولة قد اتسم بعدم الإنصاف والإبهام، وهو ما يمثل انتهاكاً لحقهما في سبيل تظلم فعال بمقتضى المادة 14 من العهد. |
El Estado parte aduce además que, si el Ministro de Justicia y el Tribunal Administrativo denegaran el cambio de nombre en razón de que no hay un interés legítimo, la Sra. Delange podría apelar ante el Consejo de Estado. | UN | وتحتج الدولة الطرف كذلك بأن بإمكان السيدة دولانج، إذا رفض وزير العدل والمحكمة الإدارية تغيير الاسم بدعوى عدم وجود مصلحة مشروعة لها في ذلك، أن تستأنف لدى مجلس الدولة. |
En caso de que el Ministro de Justicia y el Tribunal Administrativo rechazaran su solicitud alegando que no existe interés legítimo, todavía podría recurrir ante el Consejo de Estado. | UN | وفي حالة رفض وزير العدل والمحكمة الإدارية طلبها على أساس انتفاء المصلحة المشروعة، يظل بإمكانها الاستئناف لدى مجلس الدولة. |
Así pues, según el autor, el Consejo de Estado no examinó sus argumentos de conformidad con los principios de contradicción e imparcialidad por el mero hecho de que no los había refrendado un abogado habilitado ante el Consejo de Estado. | UN | وبناءً عليه، يرى صاحب البلاغ أن مجلس الدولة لم ينظر في دفوعه بطريقة وجاهية وعادلة، فقط لأنها لم تقدَّم من محامٍ معتمد لدى مجلس الدولة. |
Así pues, según el autor, el Consejo de Estado no examinó sus argumentos de conformidad con los principios de contradicción e imparcialidad por el mero hecho de que no los había refrendado un abogado habilitado ante el Consejo de Estado. | UN | وبناءً عليه، يرى صاحب البلاغ أن مجلس الدولة لم ينظر في دفوعه بطريقة وجاهية وعادلة، لمجرد أنها لم تقدَّم من محامٍ معتمد لدى مجلس الدولة. |
Por lo que se refiere a la aplicación de la norma de derecho, el autor considera, en primer lugar, que la inexistencia de un recurso de anulación ante el Consejo de Estado en el caso en cuestión se confirma por las observaciones del Estado Parte y constituye, por lo tanto, una violación de los artículos 2 y 14 del Pacto. | UN | 5-3 وبشأن تطبيق حكم القانون، ينطلق صاحب البلاغ من أن غياب سبيل للطعن لدى مجلس الدولة في حالته تؤكده الدولة الطرف في ملاحظاتها وبالتالي يشكل ذلك انتهاكاً لأحكام المادتين 2 و14 من العهد. |
Por lo que hace al tercer aspecto, el enjuiciamiento, el proyecto de ley sobre prevención y represión de la trata de seres humanos se halla ahora ante el Consejo de Estado y se espera que entre en vigor en 2006. | UN | وبشأن الجانب الثالث - المقاضاة - فإن مشروع القانون الخاص بمنع وقمع الاتجار بالبشر موجود حاليا لدى مجلس الدولة ومن المتوقع أن يدخل حيز التنفيذ عام 2006. |
El Consejo de Estado, en su decisión de 4 de mayo de 2011, confirmó la pertinencia de esta decisión y no tuvo en cuenta los argumentos del autor porque no lo representaba un abogado habilitado ante el Consejo de Estado. | UN | وأكدّ مجلس الدولة في قراره الصادر في 4 أيار/مايو 2011 سلامة الأسس التي استند إليها القرار ولم يأخذ بعين الاعتبار دفوع صاحب البلاغ بحجة عدم استعانته بمحامٍ لدى مجلس الدولة. |
Mientras tanto, estas decisiones pueden apelarse ante el Consejo de Estado y las jurisdicciones del poder judicial. | UN | وفي انتظار ذلك، قد تخضع هذه القرارات للطعن لدى مجلس الدولة والمحاكم التابعة للنظام القضائي(). |
El Consejo de Estado, en su decisión de 4 de mayo de 2011, confirmó la pertinencia de esta decisión y no tuvo en cuenta los argumentos del autor porque no lo representaba un abogado habilitado ante el Consejo de Estado. | UN | وأكدّ مجلس الدولة في قراره الصادر في 4 أيار/مايو 2011 سلامة الأسس التي استند إليها القرار ولم يأخذ بعين الاعتبار دفوع صاحب البلاغ بحجة عدم استعانته بمحامٍ لدى مجلس الدولة. |
Colaboró con un abogado habilitado ante el Consejo de Estado y la Corte de Casación (redacción de escritos procesales para los recursos ante el Consejo de Estado y los tribunales administrativos), 1969-1975. | UN | من ١٩٦٩ إلى ١٩٧٥، عمل في مكتب محامي لدى مجلس الدولة ومحكمة التعقيب )صياغة وثائق إجرائية مكتوبة لتقديم طلبات إلى مجلس الدولة والمحاكم اﻹدارية(. |
Así, dado que el Consejo de Estado desestimó su escrito en su decisión de 24 de julio de 2009 por el único motivo de que no le representaba un abogado habilitado ante el Consejo de Estado y el Tribunal de Casación, el autor considera que el Estado parte ha violado el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | ونظرًا إلى أن مجلس الدولة رد طلبات صاحب البلاغ في قراره المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009، فقط بحجة أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ لدى مجلس الدولة أو محكمة النقض، يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Así, dado que el Consejo de Estado desestimó su escrito en su decisión de 24 de julio de 2009 por el único motivo de que no le representaba un abogado habilitado ante el Consejo de Estado y el Tribunal de Casación, el autor considera que el Estado parte ha violado el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | ونظرًا إلى أن مجلس الدولة رد طلب صاحب البلاغ في قراره المؤرخ 24 تموز/يوليه 2009، فقط بحجة أنه لم يكن ممثلاً بمحامٍ لدى مجلس الدولة أو محكمة النقض، يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
- Notarios, auxiliares de administración de justicia, administradores judiciales y mandatarios judiciales en la liquidación de empresas, así como abogados del Consejo de Estado y del Tribunal de Casación y abogados y procuradores de los tribunales de apelación (en las condiciones previstas en el artículo L.562-2-1) | UN | - الموثقون، والعدول المنفذون، وموظفو الجهاز القضائي والوكلاء القضائيون لتصفية المؤسسات فضلا عن المحامين لدى مجلس الدولة ولدى محكمة النقض، والمحامون ووكلاء الدعاوى لدى محاكم الاستئناف (وفقا للشروط المنصوص عليها في المادة لام 562-2-1)؛ |