| Se requieren cinco ratificaciones para que este acuerdo entre en vigor, y en la mayoría de los países pertinentes se ha iniciado el proceso de ratificación. | UN | ويلزم الحصول على خمسة تصديقات لكي يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ، وتسير عملية التصديق الآن قدماً لدى معظم البلدان المعنية. |
| Aunque la producción y el uso del hexabromobifenilo parecen haber cesado en la mayoría de los países, su reintroducción sigue siendo posible. | UN | وعلى الرغم من أن إنتاج واستخدام سداسي البروم ثنائي الفينيل يبدو أنه توقف لدى معظم البلدان. |
| 3. en la mayoría de los países existen leyes sobre la gestión de los productos químicos peligrosos; | UN | يوجد لدى معظم البلدان قوانين بشأن إدارة المواد الكيميائية الخطرة؛ |
| No obstante, los grupos trataron cuestiones que puede que sean de interés común para la mayoría de los países. | UN | ومع ذلك، فقد تناولت الأفرقة القضايا المحتمل أن تكون محل اهتمام عام لدى معظم البلدان. |
| Todas las medidas propuestas deberán evaluarse conjuntamente desde el punto de vista de la eficacia, necesidad y viabilidad, a fin de que sean aceptables para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وينبغي تقييم أي تدابير مقترحة، بشكل شامل من جانب فعاليتها وضرورتها وجدواها، كي تصبح مقبولة لدى معظم البلدان النامية. |
| La mayoría de los países en desarrollo no tienen de facto derecho a las medidas globales de ayuda, a diferencia de la mayoría de los países desarrollados. | UN | وتوجد لدى معظم البلدان النامية استحقاقات صفرية قياس إجمالي الدعم، بعكس معظم البلدان المتقدمة. |
| 57. la mayoría de los países cuentan con legislación que exige que las instalaciones de tratamiento y eliminación de desechos obtengan alguna forma de aprobación para comenzar el funcionamiento. | UN | لدى معظم البلدان تشريعات تتطلب حصول مرافق المعالجة والتخلص من النفايات على شكل ما من الموافقة قبل أن تبدأ هذه العمليات. |
| Hay considerables capacidades nacionales en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | 17 - وتوجد لدى معظم البلدان النامية قدرات وطنية قوية. |
| en la mayoría de los países las publicaciones impresas, a pesar de su costo de producción, siguen siendo el método preferido para la difusión de los resultados principales. | UN | ١-١٣١ وتظل المنشورات المطبوعة، رغم تكلفة إنتاجها، الوسيلة المفضلة لدى معظم البلدان لنشر النتائج الرئيسية. |
| Deberán desarrollarse normativas nacionales en la mayoría de los países y regiones, con objetivos, prioridades, estrategias y planes de acción destinados a mejorar la gestión de los productos químicos. | UN | ينبغي تطوير سياسات وأهداف وطنية وأولويات واستراتيجيات وخطط عمل وطنية ذات أهداف ترمي إلى تحديد إدارة المواد الكيميائية وذلك لدى معظم البلدان والأقاليم. |
| 81. en la mayoría de los países existen reglamentos sobre el transporte de mercancías y desechos peligrosos, mientras que el movimiento transfronterizo de los desechos está controlado por el Convenio de Basilea. | UN | 81 - توجد لدى معظم البلدان أحكام تنظم نقل السلع الخطرة والنفايات الخطرة والنقل عبر الحدود للنفايات ويخضع لاتفاقية بازل. |
| en la mayoría de los países casi no se realizan actividades de ordenación de elasmobranquios que permitan crear programas de asistencia. | UN | ولا يوجد لدى معظم البلدان سوى القليل من أنشطة إدارة الأسماك صفيحيات الخياشيم، إن وجدت، التي يمكن بناء برامج المساعدات عليها. |
| en la mayoría de los países desarrollados está muy avanzada o ya se ha completado la transición para dejar de utilizar HCFC-22. | UN | ويكاد يكتمل التحول عن HCFC-22، أو أنه يجري على قدم وساق لدى معظم البلدان المتقدمة. |
| A fin de estabilizar los ingresos, cabía pensar en hacer el servicio de financiación compensatoria del FMI más atractivo para los países en desarrollo; los instrumentos de gestión del riesgo de los precios basados en el mercado no eran una solución para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية. |
| Los datos imputados son motivo de especial inquietud para la mayoría de los países. | UN | 60 - وتشكل البيانات المخصصة أحد أهم المشاغل لدى معظم البلدان. |
| A fin de estabilizar los ingresos, cabía pensar en hacer el servicio de financiación compensatoria del FMI más atractivo para los países en desarrollo; los instrumentos de gestión del riesgo de los precios basados en el mercado no eran una solución para la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية. |
| Los bajos precios de los productos básicos distintos del petróleo hicieron disminuir los ingresos de exportación de la mayoría de los países de Africa y algunos países de América Latina y el Caribe. | UN | فضعف أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية قد خفض من حصائل الصادرات لدى معظم البلدان الافريقية وبعض البلدان بأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| 34. la mayoría de los países cuentan con organismos de promoción de las inversiones. | UN | ٤٣- لدى معظم البلدان وكالات لترويج الاستثمار. |
| casi todos los países han reconocido la importancia de ocuparse de los desechos y los materiales peligrosos y la mayoría de ellos han elaborado programas que se hallan en la etapa de la planificación o incluso ya en la etapa de ejecución. | UN | وسلم كل بلد تقريبا بأهمية معالجة مسألة النفايات والمواد الخطرة، وأصبح لدى معظم البلدان برامج إن لم تكن في مرحلة التنفيذ بالفعل فهي في مرحلة التخطيط. |
| La mayor parte de los países disponen de mecanismos jurídicos eficaces para combatirlas. | UN | إن لدى معظم البلدان آليات قانونية فعالة لمكافحة هذه الأعمال. |
| 35. Puesto que la mayoría de los países insulares en desarrollo tienen una reducida base de exportaciones, una de las principales tareas es desarrollar una estructura de exportaciones diversificada. | UN | ٣٥ - لما كان لدى معظم البلدان الجزرية الصغيرة النامية قاعدة تصديرية ضيقة، فإن أحد التحديات الرئيسية هو استحداث هيكل تصديري متنوع. |
| Aunque la mayoría de los países tienen políticas sobre los desechos peligrosos, la falta de gestión dificulta su cumplimiento. | UN | وعلى الرغم من أن لدى معظم البلدان سياسات بشأن النفايات الخطرة، أدى عدم وجود إدارة إلى الإخفاق في ضمان الامتثال. |
| la mayoría de los países cuenta con una política sobre licencia de maternidad y hay un número creciente de ellos que han establecido políticas de licencia para atención de los hijos para garantizar a los hombres una licencia en relación con el nacimiento de sus hijos. | UN | وتوجد لدى معظم البلدان سياسات لإجازة الأمومة، وأدخل عدد متزايد من البلدان سياسات تتعلق بإجازات الأبوة يُمنح بموجبها الآباء إجازات عندما يرزقون بمولود. |