ويكيبيديا

    "لدى ممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el ejercicio
        
    • en ejercicio
        
    • al ejercer
        
    • el ejercicio de
        
    • por un sistema que
        
    La Corte deberá tenerlo en cuenta en el ejercicio de las facultades que le confiere el artículo 29. UN وينبغي للمحكمة أن تأخذ ذلك أيضا في الاعتبار لدى ممارسة سلطاتها بموجب المادة ٩٢.
    en el ejercicio de ese derecho, el Estado debe tener en cuenta los derechos e intereses de sus nacionales respecto de los cuales ejerce la protección diplomática. UN وإنه ينبغي للدولة، لدى ممارسة هذا الحق، أن تأخذ في حسبانها حقوق ومصالح رعاياها التي تمارس من أجلهم الحماية الدبلوماسية.
    Todos los funcionarios y organismos públicos deben tener en cuenta este principio en el ejercicio de sus facultades. UN ويقتضي من جميع الموظفين العموميين أو الهيئات العمومية مراعاة هذا المبدأ لدى ممارسة السلطات ذات الصلة بذلك.
    :: en ejercicio de la debida cautela, no fiarse solamente de los documentos presentados. UN :: ينبغي عدم الاعتماد على المستندات المقدّمة وحدها لدى ممارسة الحرص الواجب.
    En segundo lugar, al ejercer la protección diplomática, el Estado de la nacionalidad no debe interferir en la jurisdicción territorial del Estado en que se haya producido el perjuicio y debe respetar su legislación. UN ومن ناحية ثانية، يجب على دولة الجنسية ألا تقوم، لدى ممارسة الحماية الدبلوماسية، بالمساس بالولاية القضائية الإقليمية للدولة التي وقع الضرر على أرضها، وعلى أن تحترم قانون تلك الدولة.
    Las diversas autoridades policiales adoptan, en el ejercicio de sus funciones, medidas pertinentes en materia de seguridad interna, en el marco de sus leyes orgánicas respectivas. UN وتتبع مختلف سلطات الشرطة التدابير المتعلقة بعمل الشرطة لدى ممارسة اختصاصاتها في مجال الأمن الداخلي وذلك ضمن إطار القوانين التأسيسية لكل منها.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظل الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, quedará supeditado a la autoridad de la Conferencia. UN يظلّ الرئيس، لدى ممارسة مهامه، خاضعا لسلطة المؤتمر.
    Es competente para juzgar los actos que en el ejercicio de sus funciones realizan UN وهذه المحكمة مختصة بمقاضاة الأفعال التي تقع لدى ممارسة العمل من قِبَل كل من:
    Cada persona tiene derecho a ser protegida contra toda forma de discriminación en el ejercicio de su derecho al trabajo. UN وللجميع الحق في الحماية من أي شكل من أشكال التمييز لدى ممارسة الحق في العمل.
    En segundo lugar, es importante que la Asamblea General intensifique la cooperación y la coordinación con otros órganos principales en el ejercicio de sus competencias. UN ثانيا، من المهم للجمعية العامة تعزيز التعاون والتنسيق مع أجهزة رئيسية أخرى لدى ممارسة اختصاصاتها.
    El Gobierno del Reino Unido rechaza la caracterización de la cuestión sobre la soberanía planteada por Argentina en el ejercicio de su derecho de respuesta. UN ترفض حكومة المملكة المتحدة توصيف مسألة السيادة التي أثيرت لدى ممارسة الأرجنتين حقها في الرد.
    en el ejercicio de sus funciones, el Comisionado debe tener presente la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويجب على المفوض، لدى ممارسة وظائفه، أن يولي الاعتبار لاتفاقية حقوق الطفل.
    Obligación de un miembro de no participar o no estar presente en el ejercicio de las funciones del Comité UN وجوب عدم مشاركة أو حضور عضو ما لدى ممارسة وظائف اللجنة
    El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. UN تضع اللجنة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    Art. 14: El Comité elaborará su propio reglamento, que aplicará en ejercicio de las funciones que le confiere el presente Protocolo. UN المادة ١٤: تضــع اللجنــة نظامها الداخلي الواجب اتباعه لدى ممارسة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول.
    al ejercer sus derechos y libertades, los extranjeros que residan en Tayikistán no deberán menoscabar los intereses de la República ni los derechos o legítimos intereses de los tayikos u otras personas; UN يتعين على المواطنين الأجانب في طاجيكستان، لدى ممارسة حقوقهم وحرياتهم، عدم الإضرار بمصالح الجمهورية أو الحقوق والمصالح المشروعة لمواطني طاجيكستان أو غيرهم من الأشخاص؛
    41. El Grupo considera que la pérdida sufrida por el reclamante obedeció a que no pudo administrar sus operaciones tras la invasión de Kuwait por el Iraq, y en particular a su incapacidad de mitigar toda posible pérdida resultante de las acciones de ABC y del Citibank al ejercer sus derechos contractuales en virtud de los contratos de opción. UN 41- ويرى الفريق أن الخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة خسارة ناجمة عن عدم تمكنه من إدارة عملياته بعد غزو العراق للكويت، وخاصة عدم تمكنه من الحد من الخسارات التي قد تنجم عما تتخذه المؤسسة العربية المصرفية و " سيتي بنك " من إجراءات لدى ممارسة حقوقهما التعاقدية بموجب عقود الخيار.
    22. El Comité insta al Estado parte a que derogue las leyes, las políticas y las prácticas que permiten la tutela y la guarda de adultos y adopte medidas legislativas para reemplazar los regímenes de sustitución de la capacidad de obrar por un sistema que sirva de complemento de dicha capacidad respetando la autonomía, la voluntad y las preferencias de la persona, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. UN 22- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير لإلغاء القوانين والسياسات والممارسات التي تُجيز الوصاية والقوامة على البالغين واتخاذ إجراءات تشريعية للاستعاضة عن نُظم اتخاذ القرارات بالنيابة عن الغير بنُظم دعم لاتخاذ القرارات تحترم استقلالية الشخص وإرادته وأفضلياته لدى ممارسة أهليته القانونية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد