ويكيبيديا

    "لذلك القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ese derecho
        
    • esa ley
        
    • esta Ley
        
    • dicha ley
        
    • de la ley
        
    • a la ley
        
    Ese uso cuando muy menos daría como resultado la violación de los principios y normas del derecho internacional humanitario y, por lo tanto, sería contrario a ese derecho. UN فاستخدامها يشكل على اﻷقل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي ومن ثم يكون مخالفا لذلك القانون.
    Como resultado de ello, los aspectos negativos de ese derecho tienen que eliminarse y los aspectos positivos tienen que codificarse; y eso es lo que está haciendo el Comité técnico. UN ونتيجة لذلك، كان لزاما العمل على إزالة الجوانب السيئة لذلك القانون وتدوين الجوانب الحسنة؛ وهذا ما تفعله اللجنة الفنية.
    También obliga a esas instituciones y a las personas naturales y jurídicas a denunciar las transacciones sospechosas de violar esa ley. UN كذلك يلزم القانون المؤسسات والأشخاص الطبيعيين والقانونيين بالإبلاغ عن المعاملات التي يشتبهون في مخالفتها لذلك القانون.
    Con arreglo a esa ley se introdujeron en algunos actos legislativos los cambios y adiciones que figuran a continuación: UN وقد أدخلت التغييرات والإضافات التالية على عدة قوانين تشريعية وفقا لذلك القانون:
    El artículo 15 de la ley 8204 establece que estarán sometidos a esta Ley quienes desempeñen, entre otras, las siguientes actividades: UN تنص المادة 15 من القانون 8204 بأن يخضع لذلك القانون مَن يقومون بأنشطة، منها ما يلي:
    Con arreglo a dicha ley, la seguridad social ya no era responsabilidad exclusiva del Estado. UN ووفقا لذلك القانون لم تعد مسؤولية الضمان الاجتماعي قاصرة على الدولة وحدها.
    El derecho aplicable puede no ser el mismo para todas las partes en el conflicto, o su interpretación de ese derecho puede variar. UN وقد لا يكون القانون المنطبق على جميع أطراف النـزاع متماثلا، أو قد يتفاوت فهم الأطراف لذلك القانون.
    Si las armas que se prevé usar no reúnen los requisitos del derecho humanitario, la amenaza de emplearlas sería también contraria a ese derecho. UN وإذا كان الاستخدام المتوخّى لسلاحٍ ما لا يفي بمقتضيات القانون اﻹنساني، فإن التهديد باستخدام هذا السلاح يكون هو أيضاً مخالفاً لذلك القانون.
    Si las armas que se prevé usar no reúnen los requisitos del derecho humanitario, la amenaza de emplearlas sería también contraria a ese derecho. UN وإذا كان الاستخدام المتوخى لسلاح ما لا يفي بمقتضيات القانون الإنساني، فإن التهديد باستخدام هذا السلاح يكون هو أيضا مخالفا لذلك القانون.
    Es preciso distinguir entre las contramedidas bilaterales, que constituyen un elemento establecido del derecho internacional, y las contramedidas multilaterales o colectivas, que caen dentro del ámbito del desarrollo progresivo de ese derecho. UN كما يجب التمييز بين التدابير المضادة الثنائية، التي تشكل عنصرا مستقرا من عناصر القانون الدولي، وبين التدابير المضادة المتعددة الأطراف أو الجماعية، التي تدخل في دائرة التطوير التدريجي لذلك القانون.
    En ese contexto, expresa la preocupación de los países nórdicos por la incipiente tendencia a presentar reservas que contienen referencias generales al derecho interno sin dar más detalles sobre ese derecho. UN وأعرب عن قلق بلدان الشمال في هذا السياق إزاء الاتجاه الناشئ إلى تقديم تحفظات تتضمن إشارات مهمة إلى القانون المحلي دون إدراج أي وصف آخر لذلك القانون.
    No obstante, parece haber también disposiciones que van más allá de las obligaciones y prácticas actuales de los Estados, lo que significa que el proyecto de artículos representa más que una declaración del derecho consuetudinario o un desarrollo progresivo razonable de ese derecho. UN على أنه يبدو أن هنالك أحكاما تتجاوز ممارسة الدول والتزاماتها الحالية، الشيء الذي يعني أن مشاريع المواد هي أكثر من بيان للقانون العرفي أو تطوير تدريجي معقول لذلك القانون.
    Asimismo, toda persona a la que fuese aplicable esa ley debía presentar una declaración de bienes en el momento de su nombramiento y en el de su separación de la función pública. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي شخص خاضع لذلك القانون مُلزم بتقديم بيان بما يملكه من أصول لدى تعيينه ولدى تركه الوظيفة العمومية.
    El Consejo subraya que la aplicación equitativa de esa ley es de importancia fundamental para fomentar la confianza y promover la reconciliación en Croacia, así como para la reintegración pacífica de la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج إقليم سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    El Consejo subraya que la aplicación equitativa de esa ley es de importancia fundamental para fomentar la confianza y promover la reconciliación en Croacia, así como para la reintegración pacífica de la región de Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental. UN ويشدد على أن التطبيق المنصف لذلك القانون أمر حيوي لبناء الثقة وتعزيز المصالحة الوطنية في كرواتيا وكذلك إعادة إدماج منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بصورة سلمية.
    En los decretos reglamentarios de esa ley se establecen, entre otras cosas: los requisitos de capacitación y examen de las personas con acceso a explosivos; el registro modelo de explosivos; y el pedido modelo de permiso. UN وثمة قواعد تنفيذية لذلك القانون تحدد، في جملة أمور، شروط تدريب واختبار الأشخاص الذين تكون المتفجرات في متناول أيديهم ووضع سجل نموذجي بالمتفجرات وتقديم طلب نموذجي للحصول على التصريح.
    En esta Ley y en estas políticas se deberá: UN وينبغي لذلك القانون وتلك السياسات أن:
    El Poder Ejecutivo ha dictado las reglamentaciones correspondientes a esta Ley, que determinan, entre otras cosas: los requisitos para la capacitación y examen de las personas, quién tiene acceso a los explosivos, el registro modelo de explosivos, y la solicitud modelo para obtener un permiso. UN وثمة لوائح تطبيقية لذلك القانون تحدد أمورا منها: شروط تدريب واختبار الأشخاص الذين تكون المتفجرات في متناول أيديهم ووضع سجل نموذجي بالمتفجرات وتقديم طلب نموذجي للحصول على الترخيص.
    De acuerdo con esta Ley, los ciudadanos de la antigua Unión Soviética residentes en el territorio belaruso al producirse la sucesión adquirieron automáticamente la nacionalidad belarusa. UN ووفقاً لذلك القانون اكتسب مواطنو الاتحاد السوفياتي السابق المقيمون في الإقليم البيلاروسي وقت حدوث الخلافة الجنسية البيلاروسية بصورة آلية.
    No obstante, en el informe se cita una serie de obstáculos a la aplicación efectiva de dicha ley. UN غير أن التقرير أورد عدداً من العقبات التي تعوق التنفيذ الفعال لذلك القانون.
    Sírvase dar información sobre la situación actual de dicha ley y sobre el plazo para su sanción. UN يرجى تقديم معلومات عن الوضع الحالي لذلك القانون وعن الإطار الزمني لإقراره.
    Dicho de otro modo, la pérdida de la ciudadanía finlandesa se rigió esencialmente por las disposiciones generales de la ley, cuyo texto era: UN وبعبارة أخــرى، نُظم فقــدان الجنسية الفنلندية أساسا باﻷحكام الاعتيادية لذلك القانون التي تنص على ما يلي:
    En 1992/93, el número de personas aseguradas con arreglo a la ley se cifraba en 52.000 aproximadamente, la mayoría de las cuales eran obreros agrícolas temporeros, y el valor de las pensiones pagadas ese año superó los 62 millones de libras egipcias. UN وقد بلغ عدد المؤمن عليهم طبقاً لذلك القانون في عام ٢٩٩١/٣٩٩١ حوالي ٢٥ ألف مواطن معظمهم من العاملين المؤقتين في الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد