De hecho, todos los países que recalcaron el crecimiento en lugar del desarrollo humano volvieron a caer en un círculo vicioso de lento crecimiento y escasa acumulación de capital humano. | UN | فالواقع أن جميع البلدان التي قدّمت الاهتمام بالنمو على التنمية البشرية قد انتكست إلى حلقة مفرغة خبيثة من النمو البطئ والتراكم الضعيف لرأس المال البشري. |
Esos factores incluyen la formación de capital humano específico con una alta proporción de estudios técnicos, científicos y comerciales, así como infraestructuras logísticas. | UN | وهذه تشمل التكوين المحدد لرأس المال البشري الذي يشتمل على نسبة عالية من الدراسات الهندسية والعلمية والتجارية والهياكل الأساسية اللوجستية. |
La noción económica de " capital humano " está especialmente bien adaptada aquí. | UN | وإن المفهوم الاقتصادي لرأس المال البشري مهم هنا بصفة خاصة. |
La UNAMA seguirá confiando en los miembros del personal de contratación nacional y colaborando estrechamente con ellos para facilitar la creación de capacidad sostenible del capital humano en el Afganistán. | UN | وستظل البعثة تعتمد على موظفين وطنيين وتعمل معهم بشكل وثيق لتيسير بناء القدرات المستدامة لرأس المال البشري الأفغاني. |
También ayudaría a la Misión a trabajar bien con el personal nacional, de un modo que facilite la creación de capacidad del capital humano afgano. | UN | ومن شأنه أيضا أن يساعد البعثة على العمل بفعالية مع الموظفين الوطنيين على نحو ييسر بناء القدرة لرأس المال البشري الأفغاني. |
En todo caso, es innegable que, al introducir recortes en el gasto en la educación, el Gobierno levanta nuevos obstáculos en el camino del desarrollo del capital humano y de la actividad económica de la mujer. | UN | وفي كل حال، فثمة حقيقة لا جدال فيها هي أن الدولة، عندما تعمد إلى الاستقطاع من تمويل التعليم، إنما تضع عقبات إضافية أمام تنمية المرأة لرأس المال البشري والنشاط الاقتصادي. |
el capital humano era un elemento tan necesario como el acceso a la financiación. | UN | وهناك حاجة لرأس المال البشري إلى جانب الحصول على التمويل. |
Ello aumenta las desigualdades a través de la exclusión estructural de determinados grupos, consolidando así una visión neoliberal de la sociedad a costa de una visión humanitaria de la misma, según la cual se da prioridad al capital humano. | UN | الأمر الذي يفاقم عدم المساواة من خلال الاستبعاد الهيكلي لبعض الفئات، وإرساء رؤية ليبرالية جديدة للمجتمع على حساب النظرة الإنسانية التي تعطي الأولوية لرأس المال البشري. |
La UNAMA también seguirá empleando el personal nacional actual y trabajando en estrecha colaboración con él para facilitar la creación sostenible de capital humano afgano. | UN | وستواصل البعثة أيضا الاعتماد على الموظفين الوطنيين الحاليين والعمل معهم بشكل وثيق لتيسير بناء القدرات بصورة مستدامة لرأس المال البشري الأفغاني. |
En cuanto a las comunidades de origen, la pérdida de capital humano que puede acompañar a ese tipo de migración hacia el exterior puede dejarlas incapacitadas para mantener servicios sociales básicos y actividades productivas. | UN | وأما المجتمعات التي يخرج منها المهاجرون فقد تصير عاجزة عن الحفاظ على الخدمات الاجتماعية الأساسية والأنشطة الإنتاجية بسبب ما قد ينجم عن هجرة سكانها من فقدان لرأس المال البشري. |
El concepto económico de capital humano era especialmente pertinente en tal sentido. | UN | والمفهوم الاقتصادي لرأس المال البشري مهم على وجه الخصوص في هذا الصدد. |
La explicación de este ritmo de crecimiento reside en la rápida acumulación de capital humano y físico y la asignación de dicho capital a inversiones sumamente productivas. | UN | ويمكن أن يعزى معدل الزيادة هذا إلى التراكم السريع لرأس المال البشري والمادي وتخصيص رأس المال ذلك لاستثمارات عالية الانتاجية. |
La explicación de este ritmo de crecimiento reside en la rápida acumulación de capital humano y físico y la asignación de dicho capital a inversiones sumamente productivas. | UN | ويمكن أن يعزى معدل الزيادة هذا إلى التراكم السريع لرأس المال البشري والمادي وتخصيص رأس المال ذلك لاستثمارات عالية الانتاجية. |
En consecuencia, la gran mayoría de los países con bajos niveles de capital humano son países del África subsahariana, seguidos de países de Asia meridional. | UN | وبالتالي فإن الأغلبية الكبرى من البلدان ذات المستويات المتدنية لرأس المال البشري توجد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وتحتل منطقة جنوب آسيا الرتبة الثانية في هذا الشأن. |
Séptimo: crecimiento cualitativo del capital humano de Kazajstán | UN | سابعا: النمو النوعي لرأس المال البشري في كازاخستان |
Del mismo modo, para revertir el deterioro del capital humano que experimenta el sector público en muchos países serán precisas una planificación amplia y la creación en ministerios y departamentos de sistemas de alta calidad dedicados exclusivamente a la gestión de los recursos humanos. | UN | وبنفس الطريقة، سيتطلب التغلب على التدهور المستمر لرأس المال البشري في القطاع العام بكثير من البلدان تخطيطـا شاملا وإيجـاد القدرات على تنظيم الموارد البشرية بتفان وكفاءة عالية في الوزارات والهيئـات. |
Por último, en el MANUD actual se prevé mejorar tanto el acceso de los grupos vulnerables a servicios sociales básicos de calidad como el desarrollo continuado del capital humano para las instituciones nacionales. | UN | وأخيرا يعتزم إطار الأمم المتحدة الحالي للمساعدة الإنمائية تحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية الجيدة للأشخاص المهمشين وتحسين التنمية المستدامة لرأس المال البشري في المؤسسات الوطنية. |
Se trata de una condición imperativa en la acelerada economía de hoy, que al estar sujeta a rápidos cambios tecnológicos exige una capacidad permanente de anticipación y la mejora constante del capital humano. | UN | وهذا أمر لا غنى عنه في الاقتصاد الحالي السريع الخطى، الذي يتعرض لمعدل تغير تكنولوجي سريع ويتطلب بُعد نظر مستمراً وتحسيناً لرأس المال البشري. |
Por consiguiente, se espera que la mundialización no sólo mejore los ingresos del trabajo en relación con los del capital, sino también los ingresos de la mano de obra no cualificada en relación con los del capital humano encarnado en la mano de obra cualificada. | UN | وبناء على ذلك، يكون من المتوقع أن تؤدي العولمة ليس فقط إلى تحسين دخول العمال بالقياس إلى الدخول المتحققة لرأس المال، ولكن أيضاً إلى زيادة الدخول التي يكتسبها العمال غير المهرة بالقياس إلى الدخول المتحققة لرأس المال البشري المتجسد في العمالة الماهرة. |
En este contexto, están aflorando varias corrientes de pensamiento, tanto en lo que respecta a los procesos como el contenido de la gobernanza pública del capital humano como preludio para definir la posible configuración de los objetivos en materia de educación en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي هذا السياق، أخذت فروع عدة من التفكير تطفو على السطح سواء من حيث عمليات الإدارة العامة لرأس المال البشري أو محتواها تمهيداً لتحديد الشكل الممكن أن تتخذه الأهداف التعليمية في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Por último, existen pruebas sólidas que muestran que las capacidades de los progenitores tienen repercusiones importantes en el capital humano de sus hijos, así como en el nivel de desarrollo que pueden alcanzar en la vida adulta. | UN | وأخيراً، هناك دليل قوي يوضح أن قدرات الآباء لها آثار هامة بالنسبة لرأس المال البشري لأطفالهم، وكذلك في مستوى التنمية الذي يمكن أن يحققه هؤلاء الأطفال في مرحلة البلوغ. |
:: Mayor presencia de las mujeres rurales en los órganos nacionales y locales de adopción de decisiones para hacer frente a las desigualdades entre los géneros en la producción agrícola, en particular en lo que respecta al acceso de las mujeres a los recursos naturales y productivos, y en el acceso al capital humano. | UN | :: زيادة عدد النساء الريفيات في هيئات اتخاذ القرار المحلية والوطنية من أجل معالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين في الإنتاج الزراعي، ولا سيما وصول النساء للموارد الطبيعية والإنتاجية، إضافة إلى الوصول لرأس المال البشري. |